பக்கங்கள் செல்ல

cross tab2

Thursday, June 27, 2024

ஒத்தமை நற்செய்தி நூல்களும் அது குறித்த அனுமானக் குழப்பங்களும்

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

ஒத்தமை நற்செய்தி நூல்களும் அது குறித்த அனுமானக் குழப்பங்களும்

        நாம் பைபிலின் புதிய ஏற்பாட்டின் பாதுகாப்பு குறித்து பார்த்து வருகிறோம். புதிய ஏற்பாட்டின் வரலாற்று தரவுகள் அடிப்படையில் அதன் நம்பகத்தன்மையை எடை போடுவதற்கு முன்பு புதிய ஏற்பாட்டின் முதல் மூன்று நற்செய்தி நூல்கள் குறித்து இங்கு காணவுள்ளோம். புதிய ஏற்பாட்டின் முதல் மூன்று நற்செய்தி நூல்களான மத்தேயூ மாற்கு மற்றும் லூக்கா என்பவை ஒத்தமை நற்செய்தி நூல்கள் என்று அழைக்கப்படுகிறது. இந்த நற்செய்தி நூல்கள் ஒவ்வொன்றும் மற்ற நற்செய்தி நூலினை தழுவி எழுதப்பட்டதாக பல நூற்றாண்டுகளாக கிறித்தவ உலகம் விவாதித்து வருகிறது. அது குறித்தும் அதனை விளக்க முற்படும் அனுமானங்கள் குறித்தும் இந்த கட்டுரையில் காண உள்ளோம் இன் ஷா அல்லாஹ்….

    ஒத்தமை நற்செய்தி நூல்கள்- பெயர் காரணம்
    ஒத்தமை நற்செய்தி நூல்களின் வசன பகிர்வு
    ஒத்தமை நற்செய்தி நூல்களின் சிக்கல்
    ஏன் ஒத்தமை சிக்கலை தீர்ப்பது அவசியமாகிறது
    வரலாற்றில் ஒத்தமை நற்செய்தி நூல்களின் சிக்கல்
        அகஸ்டினின் அனுமானம்: (கிபி 354- 430)
    ✅ஒத்தமை நற்செய்தி நூல்களின் சிக்கல் 18ம் நூற்றாண்டிற்கு பிறகு

        1.நியோ-கிரீஸ்பாக் அனுமானம்
        2.இரு ஆவண அனுமானம்
        3.நான்கு ஆவண அனுமானம்
        4.ஃபேரர்-கூல்டர் அனுமானம்
        5.ஆதி நற்செய்தி நூல் அனுமானம்
        6.இணை நற்செய்தி நூல் அனுமானம் 
        7.பாய்ஸ்மாட் அனுமானம்

    ✅மாற்குதான் முதலில் எழுதப்பட்டது ஆதாரங்களும் வாதங்களும்

    இந்த ஆய்வின் மூலம் நாம் அறிந்து கொள்வது

            புதிய ஏற்பாட்டின் நான்கு நற்செய்தி நூல்களில் மத்தேயூ மாற்கு மற்றும் லூக்கா ஆகியவை தமக்குள் மிகப் பெரும் அளவில் ஒத்தமைந்திருப்பதாலும், தமக்குள் ஒரு பொதுப்பார்வை கொண்டிருப்பதால் ஒத்தமை நற்செய்திகள் (Synoptic Gospels என்று அழைக்கப்படுகின்றன. இந்த நற்செய்தி நூல்கள் பெரும்பாலும் இயேசுவைப் பற்றிய அதே உவமைகளையும், குறிப்புக்களையும் கொண்டிருக்கின்றன, நிகழ்வின் வரிசையை பொதுவாக பின்பற்றுகின்றன, மேலும் ஒத்த சொற்களைப் பயன்படுத்துகின்றன. மேலும் இயேசு குறித்த சித்தரிபுக்கள், அற்புத நிகழ்வுகள் சிறப்புப்பெயர்கள் ஆகியவையும் ஒன்றாய் இருக்கின்றன உதாரணமாக இயேசுவின் பிரச்சாரத்தின் ஆரம்ப காலத்தின் நிகழ்வுகளை, இந்த மூன்று நற்செய்தி நூல்களும் ஒரே அத்தியாயத்தில் அதே வரிசையை கொண்டிருப்பதை காணலாம்

நிகழ்வு மத்தேயு மாற்கு லூக்கா
முடக்குவாதமுற்ற மனிதனை இயேசு குணப்படுத்துதல் மத்தேயு 9:1-8 மாற்கு 2:1-12 லூக்கா 5:17-26
இயேசு பாவிகளுடனும் வரி வசூலிப்பவர்களுடனும் சாப்பிடுதல் மத்தேயு 9:9-13  மாற்கு 2:13-17 லூக்கா 5:27-32
இயேசு உபவாசம் பற்றி கேள்வி கேட்கப்படுதல் மத்தேயு 9:14-17 மாற்கு 2:18-22 லூக்கா 5:33-39
ஓய்வுநாளில் இயேசு குணமளித்தல் மத்தேயு 12:1-14 மாற்கு 3:1-6 லூக்கா 6:1-11
சீசருக்கு வரி செலுத்துதல் மத்தேயு 22:15-22 மாற்கு 12:13-17 லூக்கா 20:20-26
உயிர்த்தெழுதலின் போது திருமணம் குறித்து இயேசு கூறுதல் மத்தேயு 22:23-33 மாற்கு 12:18-27 லூக்கா 20:27-40
"மேசியா யாருடைய மகன்?" என்று வினவப்படுதல் மத்தேயு 22:41-46 மாற்கு 12:35-37 லூக்கா 20:41-44
நியாயப்பிரமாண ஆசிரியர்களுக்கு எதிரான எச்சரிக்கை மத்தேயு 23:1-12 மாற்கு 12:38-40 லூக்கா 20:45-47

   
  இந்த மூன்று நற்செய்தி நூல்களும் தங்களுக்குள் பல வசனங்களை பொதுவாக கொண்டும் இருக்கின்றன.  மத்தேயூவின் 1068 வசனங்களில் 598 வசனங்கள் மாற்கு சுவிஷேசத்துடன் ஒத்தமைந்துள்ளது. லூக்கா சுவிஷேசத்துடன் 256 வசனங்கள் ஒத்தமைந்துள்ளது. அதே போல் லூக்காவின் 1149 வசனங்களில் 483 வசனங்கள் மாற்கு சுவிஷேசத்துடன் ஒத்தமைந்துள்ளது. மத்தேயூவுடன் 264 வசனங்கள் ஒத்தமைந்துள்ளது. மாற்கு சுவிஷேசம் தனது 661 வசனங்களில் 640 வசனங்களை ஏனைய இரு சுவிஷேசத்துடனும் பகிர்ந்து கொண்டுள்ளது என்பது குறிப்பிடத்தக்கது.

அதே போல் இந்த மூன்று நற்செய்தி நூல்களும் தனக்கான தனித்த வசனங்களையும் கொண்டுள்ளது. மாற்கு 20 வசனங்களையும், மத்தேயூ 214 வசனங்களையும், லூக்கா 402 வசனங்களையும் தன்னகத்தே தனித்த வசனங்களாக கொண்டுள்ளன. 


ஒத்தமை நற்செய்தி நூல்களின் சிக்கல் 


நாம் முன்சென்ற பகுதியில் மத்தேயூ மாற்கு மற்றும் லூக்கா ஆகிய சுவிஷேசங்கள் எப்படி ஒத்தமைந்துள்ளன என்பதையும், எவ்வாறு தனித்து உள்ளது என்பதையும் பார்த்தோம், இந்த மூன்று சுவிஷேசங்களும் தங்களுக்குள், பல இடங்களில் ஒத்தமைந்தும், சில வார்த்தைகளில் சிறு வேறுபாடுகளையும், சில வார்த்தைகளில் பெரிய வேறுபாடுகளையும், ஒரே நிகழ்வை சில நேரம் விவரிக்கும் போது  ஒன்றிலிருந்து மற்றொரு சுவிஷேசம் நீண்டதாகவும், வேறுபட்டதாகவும் இருப்பதை காரண காரியத்துடன் விளக்குவதே ஒத்தமை சிக்கல் என்று கூறப்படுகிறது. இதை விளக்க முற்படும் ஆய்வு என்பது எல்லாம் ஆவி தூண்டியதால் எழுதப்பட்டது என்று குருட்டுத்தனமாக நம்புவர்களுக்கானது அல்ல. மத்தேயூ, மாற்கு, லூக்கா என யாரும் தாங்கள் ஆவியால் உந்தப்பட்டுதான் இவற்றை எழுதினோம் என்று எந்த சுய வாக்குமூலமும் அவர்களது சுவிஷேசம் என்று கூறப்படுபவற்றில் கூறவில்லை என்பது இங்கு குறிப்பிடத்தக்கது. உதாரணமாக லூக்கா சுவிஷேசம் பின்வருமாறு கூறுகிறது.
        மகா கனம்பொருந்திய தெயோப்பிலுவே, நாங்கள் முழுநிச்சயமாய் நம்புகிற சங்கதிகளை, ஆரம்ப முதல் கண்ணாரக்கண்டு வசனத்தைப் போதித்தவர்கள் எங்களுக்கு ஒப்புவித்தபடியே அவைகளைக்குறித்துச் சரித்திரம் எழுத அநேகம்பேர் ஏற்பட்டபடியினால், ஆதிமுதல் எல்லாவற்றையும் திட்டமாய் விசாரித்தறிந்த நானும் உமக்கு உபதேசிக்கப்பட்ட விசேஷங்களின் நிச்சயத்தை நீர் அறியவேண்டுமென்று, அவைகளை ஒழுங்காய் உமக்கு எழுதுவது எனக்கு நலமாய்த் தோன்றிற்று.  (லூக்கா 1:1-4)
    மேற்குறிபிட்ட வசனத்தில் தெள்ளத்தெளிவாக ஒரு விஷயம் நமக்கு புலப்படுகிறது. அதாவாது லூக்கா சுவிஷேசத்தின் ஆசிரியர் தான் விசாரித்துதான் இவற்றை எல்லாம் எழுதியதாக அவரே சுய சாட்சியமிடுகிறார். அதனால் இந்த மத்தேயூ மாற்கு லூக்கா ஆகியோர் எதன் அடிப்படையில் இந்த சுவிஷேசங்களை எழுதினார்கள். மூன்றும் வேறுபட்ட நபர்களின் படைப்பு என்றால் ஏன் பல இடங்களில் நிகழ்வுகளை கூட வரிசை கிரமமாக ஓரே அத்தியாத்தில் இடம் பெறச்செய்ய வேண்டும். பழைய ஏற்பாட்டின் பகுதிகளை மேற்கோலிடும் போதும் கூட ஓரே வகையான மாறுபாட்டுடன் ஏன் தரவேண்டும். உதாரணமாக பழைய ஏற்பாட்டின் ஏசாயா புத்தகத்தின் வசனங்களை மேற்கோலிடும் ஒருத்தர் கூட ஏன் அதன் உண்மை வாசகத்தை காட்ட வில்லை. ஒரே மாறுதலுடம் கூறுவது ஏன்??

வசன எண் வசனம்
ஏசாயா 40:3 கர்த்தருக்கு வழியை ஆயத்தப்படுத்துங்கள், அவாந்தரவெளியிலே நம்முடைய தேவனுக்குப் பாதையைச் செவ்வைபண்ணுங்கள் என்றும்,
மத்தேயூ 3:3 கர்த்தருக்கு வழியை ஆயத்தப்படுத்துங்கள்; அவருக்குப் பாதைகளைச் செவ்வைபண்ணுங்கள் என்று வனாந்தரத்திலே கூப்பிடுகிறவனுடைய சத்தம் உண்டென்று, ஏசாயா தீர்க்கதரிசியினால் சொல்லப்பட்டவன் இவனே
மாற்கு 1:3  கர்த்தருக்கு வழியை ஆயத்தப்படுத்துங்கள், அவருக்குப் பாதைகளைச் செவ்வைபண்ணுங்கள் என்று வனாந்தரத்திலே கூப்பிடுகிறவனுடைய சத்தம் உண்டாகும் என்றும், தீர்க்கதரிசன ஆகமங்களில் எழுதியிருக்கிற பிரகாரமாய்;
லூக்கா 3:3 அப்பொழுது: கர்த்தருக்கு வழியை ஆயத்தப்படுத்துங்கள், அவருக்குப் பாதைகளைச் செவ்வைபண்ணுங்கள் என்றும்,
    
    மேலும் இந்த ஒத்தமை நற்செய்திகள் இயேசுவின் பொதுப்பணி பற்றியும் அவருடைய துன்பங்கள் பற்றியும் தருகின்ற செய்திகளுக்கிடையே மிகப் பெரும் ஒற்றுமை உள்ளது. இவ்வாறு ஒன்றுபடும் முக்கிய இடங்கள் கீழ்வருவன:
🚩 இயேசு திருமுழுக்கு யோவானோடு நெருக்கமான தொடர்பு கொண்டிருந்தார்.
🚩இயேசு சீடர்களைத் திரட்டி அவர்களுக்குப் போதனை வழங்கினார்.
🚩இயேசு கலிலேயாவில் மக்களுக்குப் போதித்து அவர்களுக்குக் குணமளித்து, பொதுப்பணி புரிந்தார்.
🚩இயேசு எருசலேமுக்குச் சென்றார்.
🚩இயேசு எருசலேமில் பாடுகள் அனுபவித்தார் (இயேசு பிடிபடல், நீதிமன்றத்துக்குக் கொண்டுவரப்படல், துன்பம் அனுபவித்தல், இறத்தல்.
🚩இயேசு கல்லறையில் அடக்கப்பட்ட பின் கல்லறை வெறுமையாக இருந்தது என சீடர் கண்டுபிடித்தனர்.

    முன்சென்ற பகுதியில் அதேபோல் எப்படி ஒரே அத்தியாத்தில் நிகழ்ச்சி நிரல் ஒரே வரிசையில் அமைந்துள்ளது என்பதை கண்டோம். எனவே ஓரே செய்தி அதே சொற்களால் பகிரப்படுவதாலும், அதே வரிசையில், அதே பக்க கருத்துகள் மற்றும் அதே மாற்றப்பட்ட மேற்கோள்களுடன் பகிரப்படுவதாலும், இந்த நற்செய்தி நூல்களில் ஒன்று மற்றவர்களுக்கு ஒரு ஆதாரமாக இருந்திருக்கு வேண்டும் என்பதை அறிவுள்ள யாரும் ஒத்துக்கொள்வார்கள். இந்த கருத்தினை பெரும்பாலான அறிஞர்கள் ஒப்புக்கொள்கிறார்கள். எனவே இந்த சிக்கலை தீர்ப்பதற்காக அறிஞர்கள் தங்களுக்குள் பல அனுமானத்தை முன்வைக்கின்றனர்.

ஏன் ஒத்தமை சிக்கலை தீர்ப்பது அவசியமாகிறது:


    இந்த கேள்விக்கான விடையை மாற்க் கோடார்க் என்பவரது The Synoptic Problem A Way Through the Maze என்ற நூலில் இருந்து அவசியமான பகுதியை இங்கு சுருக்கமாக தருகிறோம்.

👉வரலாற்று உறுதிபாடு:  சினோப்டிக் சிக்கலைத் தீர்ப்பது, வரலாற்றுக் கேள்விகள், வரலாற்று இயேசுவைப் பற்றிய நம்பகமான ஆதாரங்கள் பற்றிய கேள்விகள் மற்றும் ஆரம்பகால கிறிஸ்தவத்தின் வளர்ச்சியைப் பற்றிய கேள்விகளுக்கு பதிலளிக்க உதவுகிறது.


👉இறையியல்: சினாப்டிக் சிக்கலை ஆராய்வது, நற்செய்தி நூல்களுக்கு இடையே உள்ள தொடர்பு பற்றிய இறையியல் பிரதிபலிப்பை ஊக்குவிக்கிறது.


👉மரபுவழி கலாச்சார காரணிகள்: வரலாற்று விமர்சனக்கேள்விகளுக்கான விடையை இந்த சிக்கலை தீர்ப்பதின் மூலம் பெறலாம். அதாவது யார் முதலில் எழுதினார்கள், யார் யாரிடமிருந்து நகலெடுத்தார்கள், தொலைந்து போன ஆவணங்கள் ஏதும் இருக்கிறதா போன்ற பிரச்சனைகளுக்கான தீர்வை அடைய இது அவசியமாகும்.


👉இலக்கிய புதிர்: ஒரே நிகழ்வின் வேறுபட்ட குறிப்புகள், சிக்கலான ஆதாரங்களின் பின்னல், தோற்றம் மற்றும் சார்பு குறித்த நிச்சயமற்ற தன்மை ஆகியவையுடைய இலக்கியங்களுக்கு அனைத்து கலாச்சாரங்களிலும் நிறைய உதாரணங்கள் உள்ளன. ஆனால் எதுவும் ஒத்தமை நற்செய்தி நூல்களின் ஒத்தமை சிக்கலுக்கு ஒத்ததாக எதிலும் இல்லை.எனவே இதற்கான தீர்வை கண்டறிவது பேராவல் உடையதாய் இருக்கிறது.


    மிக எளிமையாக கூறுவது என்றால் ஏசுவை வரலாற்று ரீதியாக நிறுவவும், நற்செய்தி நூல்களின் வரலாற்று ஆதாரங்களின் அடிப்படையிலான சிக்கலை தீர்க்கவும் இந்த ஒத்தமை சிக்கலை தீர்த்தாக வேண்டும், இல்லை என்றால் நற்செய்தி நூல் வேதம் என்பது வெறும் வெத்து நம்பிக்கையாக மட்டுமே இருக்கும். மேலும் இலக்கிய புதிர் என்ற வர்ணனை, எந்த இலக்கியத்திலும் இல்லாத சிக்கலை ஒத்தமை நூல்கள் கொண்டிருப்பதாக கூறுகிறது. நம்மை பொறுத்தவரை இதன் மூலமாக கிறித்தவ புதிய ஏற்பாட்டின் வரலாற்று நம்பகத்தன்மை என்ன என்பதை விளக்குவதும், எப்படி வரலாற்று ஆவணங்களாக, அனுமானங்களே உள்ளன என்பதையும் தொழுரித்து காட்டுவதுமே ஆகும்.

வரலாற்றில் ஒத்தமை நற்செய்தி நூல்களின் சிக்கல்:


    இன்றிருக்கும் கிறித்தவ மிசனரிகள், நாம் ஒத்தமை நற்செய்தி நூல்களின் சிக்கல் குறித்து கேள்விகள் எழுப்பப்டும் போது அது ஒரு சிக்கலே அல்ல என்பது போலவும், லிபரல் அறிஞர்களின் தேவையற்ற ஆய்வு என்பது போலவும் இதனை கடந்து செல்ல முற்படுகின்றனர். ஆனால் உண்மையில் இந்த ஆய்வின் தொடக்கப்புள்ளி என்பது சர்ச்சுகளின் தொடக்க காலம் தொட்டே உருவான ஒரு சிக்கல் தான். இது குறித்து 20ம் நூற்றாண்டின் ஜெர்மானிய இறையியலாளர் வெர்னர் ஜார்ஜ் கும்மல் பின்வருமாறு கூறுகிறார்.
    The ancient church and its opponents had already noticed the differences and contradictions among the Gospels, but the explanation was restricted to details. Augustine was the first to develop ideas about the literary relationships between the various Gospels. 
    ஏற்கனவே பண்டைய தேவாலயமும் அதன் எதிர்ப்பாளர்களும் சுவிசேஷங்களுக்கிடையில் வேறுபாடுகள் மற்றும் முரண்பாடுகளை கவனித்திருந்தனர், ஆனால் அதற்கான விளக்கம், “அதன் விவரங்கள்” என்று மட்டுப்படுத்தப்பட்டது. பல்வேறு சுவிசேஷங்களுக்கு இடையிலான இலக்கிய உறவுகள் பற்றிய கருத்துக்களை முதலில் உருவாக்கியவர் அகஸ்டின். (Introduction to the New Testament by Werner Georg Kummel Translated by  Howard Clark Kee, P.No.38)
        ஐரேனியஸ், ஓரிகன், யூஸிபியஸ், முதலாம் கிளமண்ட் என்று பல தேவாலய பிதாக்கள் ஒத்தமை நற்செய்தி நூல்களின் உருவாக்க கால வரிசை குறித்து தொடர்ந்து பேசியும், எழுதியும் வந்துள்ளனர். வெர்னர் ஜார்ஜ் கும்மல் கூறுவதை கருத்தில் கொண்டால், தேவாலய பிதாக்களின் ஒத்தமை நற்செய்தி நூல்களின் கால வரிசை குறித்த தொடர் பரப்புரை, ஒத்தமை நற்செய்தி நூல்களின் சிக்கலினால், தேவாலய மக்களிடம் தோன்றிய அவநம்பிக்கையை போக்குவதற்கான பரப்புரையாகவே பார்க்க முடிகிறது. 

    ஆனால் அகஸ்டீன் தான் இந்த நற்செய்தி நூல்களுக்கு இடையிலான தொடர்பிற்கான அனுமானத்தை முதன் முதலில் முன்வைத்தார். அதுவே கிபி 19ம் நூற்றாண்டு வரை இந்த விஷயத்தில் பெறும் ஆதிக்கம் செலுத்திய அனுமானமாக விளங்கியது. அகஸ்டின் (கிபி 354- 430) நைசிய திருச்சபைக்கு பிறகு வந்தவர். இன்றும் இவரை கத்தோலிக்கர்களும், ஏஞ்சேலிக்கல் கிறித்தவர்களும் திருச்சபையின் கட்டமைப்பாளராக கருதுகின்றனர். இந்த அகஸ்டின் அப்படி என்னதான் கூறியுள்ளார் என்பதை அவரது எழுத்துக்களில் இருந்து பார்போம்.

அகஸ்டினின் அனுமானம்: (கிபி 354- 430)

    Of these four, it is true, only Matthew is reckoned to have written in the Hebrew language; the others in Greek. And however they may appear to have kept each of them a certain order of narration proper to himself, this certainly is not to be taken as if each individual writer chose to write in ignorance of what his predecessor had done, or left out as matters about which there was no information things which another nevertheless is discovered to have recorded. But the fact is, that just as they received each of them the gift of inspiration, they abstained from adding to their several labours any superfluous conjoint compositions. For Matthew is understood to have taken it in hand to construct the record of the incarnation of the Lord according to the royal lineage, and to give an account of most part of His deeds and words as they stood in relation to this present life of men. Mark follows him closely, and looks like his attendant and epitomizer.
    "இந்த நான்கு பேரில், மத்தேயு மட்டுமே எபிரேய மொழியில் எழுதியதாகக் எண்ணப்படுவது உண்மைதான்; மற்றவை கிரேக்க மொழியில் எழுதப்பட்டவை. அவர்கள் ஒவ்வொருவரும் தனக்கென ஒரு குறிப்பிட்ட வரிசையை விவரித்ததாகத் தோன்றினாலும், ஒவ்வொரு தனிப்பட்ட எழுத்தாளரும் தனது முன்னோடி என்ன செய்தார் என்பதை அறியாமல் எழுதுவதைப் போலவோ அல்லது தகவல் எதுவும் இல்லாத விஷயங்களாக விட்டுவிட்டதாகவோ இதை நிச்சயமாக எடுத்துக்கொள்ள முடியாது. ஆனால் உண்மை என்னவென்றால், அவர்கள் ஒவ்வொருவருக்கும் உந்துதலை பரிசாக பெற்றதைப் போலவே, அவர்கள் தங்கள் கடும் உழைப்பில் அதிகப்படியான ஒத்தமைந்த தொகுத்தலையும் தவிர்த்தனர். மத்தேயு, அரச பரம்பரையின்படி இறைவனின் அவதாரப் பதிவேட்டைக் கட்டியெழுப்பவும், அவருடைய செயல்கள் மற்றும் வார்த்தைகளின் பெரும்பகுதியை இன்றைய மனிதர்களின் வாழ்க்கையுடன் தொடர்புடையதாகக் கூறவும் அதைக் கையில் எடுத்ததாகப் புரிந்துகொள்ளப்படுகிறது. மார்க் அவரை நெருக்கமாகப் பின்தொடர்ந்து, அவரது உதவியாளர் மற்றும் சுருக்கி எழுதுபவராக தெரிகிறார். (St. Augustine , The Harmony of Gospels, Book I, Chapter 2: On the Order of the Evangelists, and the Principles on Which They Wrote)

ஒத்தமை நற்செய்தி நூல்களின் சிக்கல் 18ம் நூற்றாண்டிற்கு பிறகு


1.நியோ-கிரீஸ்பாக் அனுமானம்:


    கிரீஸ்பாக் அனுமானத்தின் படி மத்தேயூதான் முதலில் எழுதப்பட்டது, அதன் பிறகு லூக்கா, அதன் பிறகு மாற்கு மத்தேயூவில் இருந்தும் லூக்காவில் இருந்தும் எடுத்து எழுதப்பட்டது. மத்தேயூவும், லூக்காவும் ஒத்தமைந்த பகுதிகள் அப்படியே எடுத்துக்கொள்ளப்பட்டது. முரண்பட்டு இருக்கும்போது இரண்டில் ஏதேனும் ஒன்றில் இருந்து எடுத்துக்கொள்ளப்பட்டது. இதனை  ஃபார்மர் என்ற அறிஞரும் வலியுறுத்தினார்.



பதிலளிக்கப்பட்ட விஷயங்கள் - பலம்
✌சிறு சிறு ஒற்றுமைகளுக்கான காரணத்தின் விளக்கம்.

✌எந்த அனுமான ஆவணங்களையும் கொண்டிருக்கவில்லை.

விடையளிக்க முடியாத சிக்கல்களும் பலவீனமும்
மாற்கு மத்தேயூ மற்றும் லூக்காவின் சுருக்கம் என்றால் மத்தேயூ மற்றும் லூக்காவில் ஒத்தமைந்து காணப்படும் சில செய்திகளை விட்டது எதனால் என்ற கேள்விக்கு இந்த அனுமானத்தை கொண்டு விடையளிக்க இயலவில்லை. உதாரணமாக ஏசு பிதாவிடம் ஜெபிக்க கற்றுக்கொடுத்த செய்தி மத்தேயூவில் 9:9-13 லும், லூக்கா 11:2-4 ஒத்தமைந்த கட்டளைகள் மாற்கில் விடுபட்டுள்ளது. அது போல மத்தேயூ மற்றும் லூக்காவின் கிரேக்கம், மாற்கின் கிரேக்கத்தை விட பண்பட்டதாய் இருக்கிறது. மத்தேயூ மற்றும் லூக்காவில் இருந்து மாற்கு காப்பி அடித்திருந்தால் இப்படி நிகழ்ந்திருக்காது. குறிப்பாக லூக்கா மற்றும் மத்தேயூ மாறி பல இடங்களில் பழமையான வரி வடிவங்களை கையாண்டுள்ளன. லூக்கா மத்தேயூவின் காப்பி என்றால் லூக்கா மத்தேயூவின் பண்பட்ட வரி வடிவத்தை கையாண்டிருக்கும், அதற்கு மாற்றமாக இருப்பது மொத்த அனுமானத்தையும் கேள்விக்குறியாக்குகிறது.

2.இரு ஆவண அனுமானம்

        இரு ஆவண அனுமானம் என்பதை இரு மூல அனுமானம் அல்லது கோட்பாடு எனவும் அழைக்கப்படுகிறது. ஜெர்மானிய இறையியல் அறிஞர்களால் 19ம் நூற்றாண்டில் முன்வைக்கப்பட்டது. இன்று இதுதான், ஒத்தமை நற்செய்திகளின் சிக்கலின் விடையாக பெரும்பான்மை அறிஞர்களால் ஏற்கப்பட்ட அனுமானமாகும். இந்த அனுமானத்தின் படி முதன் முதலில் எழுதப்பட்ட மாற்கும், வாய்வழியாக கடத்தப்பட்ட அனுமானிக்கப்பட்ட மூலமான “Q” ஆவணமும், மத்தேயூ மற்றும் லூக்கின் மூல ஆதாரமாக கருதப்படுகிறது. Q – என்பது ஜெர்மானிய மொழியின் “Quelle” என்ற சொல்லை குறிப்பதாகும். இதற்கு மூலாதாரம் என்று பொருள். இதில் மத்தேயூவும், லூக்காவும் ஒன்றை ஒன்று சார்ந்தவை அல்ல. தனித்தவை. 


பதிலளிக்கப்பட்ட விஷயங்கள்-  பலம்:
✌மாற்குதான் முதலில் எழுதப்பட்டது என்பது உறுதியாக நிறுவப்படுகிறது. மத்தேயூ, மாற்கின் கிட்டதட்ட 97% வசனத்தை கொண்டிருக்கிறது. அதுபோல லூக்கா, மாற்கின் கிட்டதட்ட 89% வசனத்தை கொண்டிருக்கிறது. (குறிப்பு: மாற்குதான் முதலில் எழுத்தப்பட்டது என்பதற்கான ஆதாரங்களை இந்த கட்டுரையின் இறுதியில் பட்டியலிடுவோம் இன் ஷா அல்லாஹ்)
 
✌“Q”- மூலம் இருந்தற்கான ஆதாரத்தை மத்தேயூ மற்றும் லூக்காவில் இருக்கும் தனித்த வசனங்கள் அதனை உறுதிப்படுத்துகிறது.

விடையளிக்க முடியாத சிக்கல்களும் பலவீனமும்
       மத்தேயூவும், லூக்காவும் ஒன்றை ஒன்று சாராதவை என்பது ஏற்புடையதாக இல்லை. நாம் முன்பே கண்டது போல லூக்கா, மத்தேயூவின் 256 வசன்ஙகளை கொண்டிருக்கிறது.  அதே போல் மாற்கினால் பொதுமை படுத்தப்பட்ட பல சொற்கள், மத்தேயூ மற்றும் லூக்காவினால் குறிப்பு படுத்தப்பட்ட சொல்லாக காணப்படுகிறது. 

3.நான்கு ஆவண அனுமானம்:

    1924ல் பர்னட் ஹில்மே ஸ்ட்ரீடர் என்ற ஆங்கிலேயே இறையியலாளர் நான்கு ஆவண அனுமானத்தை தனது “The Four Gospels: A Study of Origins” என்ற புத்தகத்தில் முன்வைத்தார். இந்த அனுமானத்தின் படி மத்தேயூ மற்றும் லூக்காவில் தனித்த வசனங்கள் முறையே “M”-மூல ஆவணத்தில் இருந்தும் “L” மூல ஆவணத்தில் இருந்து வந்திருக்கலாம் என்ற அனுமானத்தை முன்வைத்தார். இரு ஆவண அனுமானம் போன்றதே இதன் பலமும் பலவீனமும்.


4. ஃபேரர்-கூல்டர் அனுமானம்:

    அஸ்டின் ஃபேரர் என்ற ஆங்கில இறையியலாளர் 1955, ஒத்தமை சிக்கலிற்கு தீர்வாக இந்த அனுமானத்தை முன்வைத்தார். இந்த அனுமானம் மாற்கு நற்செய்தியை முதலில் எழுதப்பட்டதாகவும், அனுமான ஆவணமான “Q” மூல ஆவணம் அவசியமற்றது என்றும் வாதிட்டது. மைகேல் கூல்டர் மேலும் இதனை பண்படுத்தி வழங்கியதால் இந்த அனுமானம் ஃபேரர்-கூல்டர் அனுமானம் என்று அழைக்கப்படுகிறது. லூக்கா, மத்தேயூ மற்றும் மாற்கை பயன்படுத்தினால் “Q” மூல ஆவணம் அவசியமற்றது என்பது இவர்களது வாதம். தற்காலத்தில் இதனை மாற்கு கூடகர் போன்ற வேதாகம அறிஞர்கள் முன்னிறுத்தி வருகின்றனர். லூக்கா மற்றும் மத்தேயூ மாறி பல இடங்களில் பழமையான வரி வடிவங்களை கையாண்டுள்ளனர் என்ற எதிர் கேள்விக்கு, லூக்கா பழமையானது என்பது அறிஞர்களின் வாதம்தானே என்று மாற்கு கூடகர் பதிலளித்துவிட்டார். ஆனாலும் இந்த அனுமானத்தில் சிக்கல்கள் இல்லாமல் இல்லை. 


விடையளிக்க முடியாத சிக்கல்களும் பலவீனமும்:
    இந்த அனுமானத்தில் விடையளிக்க முடியாத சிக்கல், மத்தேயூ மற்றும் லூக்காவிற்கு இடையே இருக்கும் முரண்பாடுகளாகும். குறிப்பாக இயேசுவின் பிறப்பு மற்றும் உயிர்த்தெழுதல் ஆகிய நிகழ்வுகளில் அவை இரண்டிற்கும் இருக்கும் முரண்பாடுகள், லூக்கா மத்தேயூவை சார்ந்து எழுதப்பட்டது என்பதை கேள்விக்குறியாக ஆக்குகிறது. இயேசுவின் பிறப்பு செய்திகள் மத்தேயூ மற்றும் லூக்காவில் பின்வரும் ஒற்றுமையை கொண்டிருக்கிறது. 1. இயேசுவின் பெற்றோரின் பெயர் மேரி மற்றும் யோசேப்பு. 2. இயேசு பெத்தலகேமில் பிறந்தார் 3. அந்த குடும்பம் இறுதியில் நசரேத்தில் வாழ்ந்தது. ஆனால் மத்தேயூவும் மாற்கும் இயேசுவின் பிறப்பு செய்தியில் முரண்பட்டும் இருக்கிறது. லூக்காவின் படி மேரியும், யோசேப்பும் நாசரேத்தில் வாழ்ந்தவர்கள். இயேசுவின் பிறப்பின் போது பெத்தலகேமிற்கு பயணப்பட்டிருந்தனர்.(லூக்கா 2:5), ஆனால் மத்தேயூ நாசரேத்து குறித்து ஆரம்பத்தில் எவ்விடத்திலும் குறிப்பிடவில்லை. மாறாக மத்தேயூ 2:23ல் அர்கெலாயு என்ற யூதேயாவின் மன்னனுக்கு அஞ்சி மேரி மற்றும் இயேசுவுடன் குடியேறிய இடமாக காட்டப்படுகிறது.    மத்தேயூவில் வானவர் யோசேப்புவிடம் பேசினார் (மத்தேயூ 1:20,21). லூக்காவில் வானவர் மேரியிடம் பேசினார்.(லூக்கா 1:28-38) மத்தேயூவில் சாஸ்திரிகள் கிழக்கில் இருந்து பயணித்து இயேசுவை பணிந்து கொள்ள வந்ததாக காணப்படுகிறது.(மத்தேயூ 2:1-2) லூக்கா மேய்ப்பர்கள் வந்ததாக கூறுகிறது.(லூக்கா 2:15). இயேசு உயித்தெழுதல் பற்றிய குறிப்புக்களில் மத்தேயூவும் லூக்காவும் வேறுபட்டு காணப்படுகிறது. (மத்தேயூ-28, லூக்கா-24) இந்த முரண்பாடுகளும், வேறுபாடுகளும் லூக்கா,  மத்தேயூ மற்றும் மாற்கு ஆகிய இரண்டில் இருந்து மட்டும் எழுதப்பட்டது என்ற ஃபேரர்-கூல்டர் அனுமானத்தை மறுப்பதாக இருக்கிறது. மத்தேயூ மாற்கு அல்லாத மற்றுமோர் ஆவணம் இங்கு பயன்படுத்தப்பட்டிருப்பதை  அறிய முடிகிறது. 

5. ஆதி நற்செய்தி நூல் அனுமானம்


    1784 ரெய்மரஸ் என்ற நாத்திகரின் கிறித்தவ நற்செய்தி நூல்கள் அனைத்தும் புனிதமிக்க ஃபோர்ஜரி என்ற வாதத்திற்கு பதிலளிக்கும் முகமாக லெஸ்ஸிங் என்பவரால் வழங்கப்பட்ட எதிர் வர்ணனை லெஸ்ஸிங்கின் மரணத்திற்கு பின்பு வெளியிடப்பட்டது. ரெய்மரஸின் எழுத்தாக்கங்கள் வெளிவர காரணமாக இருந்ததும் இந்த லெஸ்ஸிங் என்பது குறிப்பிடத்தக்கது. லெஸ்சிங்கை பொறுத்தவரை, கிறித்தவ ஊழியக்காரர்களின் மத்தேயூ, மாற்கு, லூக்கா ஆகிய நற்செய்தி நூல்களுக்கு முன்பே இருந்தே ஆதி நற்செய்தி நூல் (Ur- Gospel/Proto Gospel)-ன் தனித்த பயன்பாடுதான் மத்தேயூ, மாற்கு, லூக்கா ஆகிய நற்செய்தி நூல்கள் உருவாக காரணம். இந்த அனுமானம் ரெய்மரஸின், நற்செய்தி நூல்களுக்கு மத்தியில் இருக்கும் முரண்பாடுகளே அது ஃபோர்ஜரியாக இருப்பதற்கு போதுமானது என்ற வாதத்திற்கு பதிலளிக்கும் முகமாக வழங்கப்பட்டது.
(Theological and Theoretical Issues in the Synoptic Problem Edited by John S. Kloppenborg and Joseph Verheyden P.No. 31)
    இந்த அனுமானமத்திலும், சிலர் ஆதி மாற்கு என்ற நற்செய்தி நூல் இருந்ததாக அறிஞர்களில் ஒரு பிரிவினர் வாதிக்கின்றனர்.  நாம் சென்ற தொடரில் பார்த்தது போல் அரமேய மத்தேயூதான் ஆதி நூல் என்று மற்றொரு பிரிவினர் வாதிக்கின்றனர். இந்த அனுமானத்தின் கூறுகள்:

👉எழுதப்பட்ட ஆதி நூல் மக்களிடம் பல வடிவங்களாக இருந்தது என்று லெஸ்ஸிங் அனுமானிக்கிறார்.

👉ஐக்கார்னை பொறுத்தவரையில் ஓசை வடிவில் இருப்பதை காட்டிலும் நூல்வடிவில் இருப்பது அப்போஸ்தலர்களுக்கு அவசியமாய் இருந்த்தால் அதனை எழுத்து வடிவில் மாற்கு, மத்தேயூ, லூக்கா என்ற நற்செய்தி நூல்களாக உருவாக்கினர் என்பது அவரது அனுமானம்.

👉கீஸ்லரை பொறுத்தவரையில் ஓசை வடிவமே நமக்கு அவசியமானது என்கிறார்.

👉வெஸ்ட்காடை பொறுத்தவரையில் ஜெருஸலேம் இருமொழி பயன்பாட்டுடைய நகரம். அதனால் நற்செய்தி நூல்களின் வார்த்தைகள், பேச்சு வடிவங்களுக்கு மிக நெருக்கமாக இருக்கிறது.


பதிலளிக்கப்பட்ட விஷயங்கள்-  பலம்:

✌எந்த அனுமான அதி எழுத்து வடிவ ஏடுகளும் முன்வைக்கப்பட வில்லை.

✌சிறு ஒத்தமைகள் குறித்து விவரிக்கிறது.

சிக்கல்களும் பலவீனமும்

    மாற்கின் மீதான மத்தேயூ மற்றும் லூக்காவின் அதீத இலக்கிய சார்புநிலை, மத்தேயூவும் லூக்காவும் மாற்கில் இருந்து தனித்து உருவாக்கப்பட்ட நூல்கள் என்பதை ஏற்க இயலாத நிலையை இருவாக்குகிறது. லூக்காவே அனேகம் பேர் எழுத்து வடிவில் செய்திகளை தொகுத்துக்கொண்டிருப்பதாக கூறுகையில் அதி எழுத்து வடிவ ஏடுகள் இல்லை என்பதை ஏற்க இயலாது. இந்த அனுமானம், மாற்குதான் அரம்பத்தில் எழுதப்பட்டது என்ற முடிவிற்கு அறிஞர்களை இறுதியில் இட்டுச்செல்கிறது.

6.இணை நற்செய்தி நூல் அனுமானம்:


        மேற்குறிபிட்ட அனுமானத்தை ஒட்டி அல்பெர்ட் ஃபச்ஸ், Spuren von Deutero markus என்ற 5 பாகம் கொண்ட ஆய்வை வெளியிட்டார். அதில் மாற்கு எழுதப்பட்ட பிறகு அது திருத்தப்பட்டு இணை மாற்கு நற்செய்தி நூல் ஒன்று உருவாக்கப்பட்டது. பின்னாளில் அதில் இருந்தே மத்தேயூவும் லூக்காவும் உருவாக்கப்பட்டது என்பது இவரின் அனுமானம். இதில் மாற்கில் இருக்கும் இயேசுவின் சில வார்த்தைகள் மத்தேயூவிலும் லூக்காவிலும் மொத்தமாக ஒன்று போல் நீக்கப்பட்டுள்ளது. உதாரணமாக

வசன எண்வசனம்
மாற்கு 2:27-28 பின்பு அவர்களை நோக்கி: மனுஷன் ஓய்வுநாளுக்காக உண்டாக்கப்படவில்லை, ஓய்வுநாள் மனுஷனுக்காக உண்டாக்கப்பட்டது; ஆகையால் மனுஷகுமாரன் ஓய்வு நாளுக்கும் ஆண்டவராய் இருக்கிறார் என்றார்.
மத்தேயூ 12:8 மனுஷகுமாரன் ஓய்வுநாளுக்கும் ஆண்டவராய் இருக்கிறார் என்றார்.
லூக்கா 6:5மேலும் மனுஷகுமாரன் ஓய்வுநாளுக்கும் ஆண்டவராய் இருக்கிறார் என்றார்.
    
    மேற்குறிபிட்ட வசனத்தில் பார்த்தோம் என்றால் “மனுஷன் ஓய்வுநாளுக்காக உண்டாக்கப்படவில்லை, ஓய்வுநாள் மனுஷனுக்காக உண்டாக்கப்பட்டது” என்ற இயேசுவின் வார்த்தை மத்தேயூவிலும், லூக்காவிலும் ஒரு சேர நீக்கப்பட்டுள்ளது. இதுபோன்ற நீக்கல்களுக்கான காரணத்தை மேலே குறிபிட்ட ஆதி நற்செய்தி நூல் அனுமானத்தினால் விளக்க இயலாததினால், அல்பெர்ட் ஃபச்ஸ் போன்றவர்கள் இணை நற்செய்தி நூல் அனுமானத்தை முன்வைக்கின்றனர். முன்சென்ற அனுமானத்தின் முதல் சிக்கலை மட்டுமே இந்த அனுமானம் தீர்த்துள்ளது. ஏனைய இரண்டும் இதற்கும் பொருந்தும். 


7.பாய்ஸ்மாட் அனுமானம்:


        இந்த அனுமானம் 6 அனுமான அவணங்கள் இருந்தால்தான் ஒத்தமை சிக்கல் குறித்து எழுப்பப்டும் அனைத்து கேள்விகளுக்கும் விடை அளிக்க முடியம் என்று கூறுகிறது. அவை
1. பாலஸ்தீன (A) ஆதி நற்செய்தி நூல் அதிலிருந்த திருத்தப்பட்டு உருவாக்கப்பட்ட கிறித்தவ திருத்தப்பட்ட நூல்(B)
2. பாலஸ்தீன (C) தனி  ஆவணம்
3. Q - மூல ஆவணம்
4. இடைக்கால மத்தேயூ
5. இடைக்கால மாற்கு
6. லுக்காவின் ஆதி நூல்


 சிக்கல்களும் பலவீனமும்:

மாற்கின் மீதான மத்தேயூ மற்றும் லூக்காவின் அதீத இலக்கிய சார்புநிலை, மத்தேயூவும் லூக்காவும் மாற்கில் இருந்து தனித்து உருவாக்கப்பட்ட நூல்கள் என்பதை ஏற்க இயலாத நிலையை இருவாக்குகிறது. இந்த ஆறு அனுமான அவணங்களும் இருந்தனவா என்பதை உறுதி செய்ய முடியவில்லை, மேலும் இந்த அனுமானத்தின் செய்முறை அடுக்குகளை (Process stage) உறுதிபடுத்த இயலாத நிலை உள்ளது.

தீராத ஒத்தமை சிக்கல்:

நாம் மேலே விளக்கியுள்ள அனுமானங்களே, ஒத்தமை சிக்கல் தீர்க்கப்பட வேண்டியது எவ்வளவு அவசியமான ஒன்று என்பதை விளங்க போதுமானது. ஆயினும் இதற்கு இன்றளவும் திருப்திகரமான, அனைத்து கேள்விகளுக்கும் விடை அளிக்கக்கூடிய எந்த கோட்பாடோ, அதற்கான ஆதாரமோ இன்றுவரை கிறித்தவ உலகத்தினால கொண்டுவர முடியவில்லை என்பதுதான் உண்மை. எனவே தான் புதிய ஏற்பாட்டின் மாபெரும் அறிஞர் என்று அழைக்கப்படும் அமெரிக்காவை சேர்ந்த J. A. Fitzmyer பின்வருமாறு குறிப்பிடுகிறார். 

J. A. Fitzmyer summarizes the grand shortcoming this way  (Fitzmyer 1981 : 63):

    [The synoptic problem is] a problem that has thus far failed to find a fully satisfying solution. The main reason for this failure is the absence of adequate data for judgment about it. Extrinsic, historically trustworthy data about the composition of these Gospels are totally lacking, and the complexity of the traditions embedded in them, the evangelists ’ editorial redaction of them, and their free composition bedevil all attempts to analyse objectively the intrinsic data with critical literary methods. (The Blackwell companion to New Testament P.No: 241)

    (சினோப்டிக் பிரச்சனை) இதுவரை ஒரு முழுமையான திருப்திகரமான தீர்வைக் கண்டுபிடிக்கத் தவறிய ஒரு பிரச்சனை. இந்த தோல்விக்கான முக்கிய காரணம், இது பற்றிய தீர்வுக்கு போதுமான தரவு இல்லாததுதான். இந்த நற்செய்திகளின் தொகுப்பு பற்றிய வெளிப்புற, வரலாற்று ரீதியாக நம்பகமான தரவு முற்றிலும் இல்லை, மேலும் அவற்றில் பொதிந்துள்ள மரபுகளின் சிக்கலான தன்மை, சுவிசேஷகர்களின் எழுத்துருவாக்க திருத்தங்கள், மற்றும் அவர்களின் கட்டற்ற தொகுத்தல் ஆகியவை விமர்சன இலக்கிய முறைகள் மூலம் உள்ளார்ந்த தரவுகளை நடுநிலையாக பகுப்பாய்வு செய்வதற்கான அனைத்து முயற்சிகளையும் பாழ்படுத்திவிடுகிறது.   (The Blackwell companion to New Testament P.No: 241) 

மாற்குதான் முதலில் எழுதப்பட்டது ஆதாரங்களும் வாதங்களும்:

நாம் முன்பே குறிபிட்டது போல, மாற்குதான் நான்கு நற்செய்தி நூல்களிலும் முதன்மையாக எழுதப்பட்டது என்பதை மேலே நாம் விளக்கிய அனுமானங்களில் பெரும்பான்மையானவை வாதிக்கின்றன. இந்த வாதத்தை இரு ஆவண அனுமானம், நான்கு ஆவண அனுமானம், ஃபேரர்-கூல்டர் அனுமானம், இணை நற்செய்தி நூல் அனுமானம் ஆகியவை அதனை முன்னிறுத்துகின்றன. கிறித்தவ அறிஞர்கள் பெரும்பான்மையினர், இரு ஆவண அனுமானத்தை முன்னிறுத்துகின்றனர். (The Blackwell companion to New Testament P.No: 243). 

    எனவே பெரும்பான்மையான கிறித்தவ அறிஞர்கள் மாற்கு தான் நான்கு நற்செய்தி நூல்களிலும் முதன்மையாக எழுதப்பட்டது என்பதை ஏற்கின்றனர். அவர்களின் இந்த நிலைபாடு தாந்தோன்றிதனமானது அல்ல. மாறாக அதற்கு பின்வரும் வாதங்களையும் ஆதாரங்களையும் முன்வைக்கின்றனர். அவர்கள் முன்வைக்கும் பிரதான வாதங்களை உலக அளவில் மிகப்பெரும் அளவில் கிறித்தவ ஏடுகளை வெளியிடும் ஜொண்டர்வன் அகடமியின் வலைதளத்தில் இருந்து இங்கு பதிவிடுகிறோம்.

👉மாற்கின் 93% வசனங்கள் மத்தேயூ மற்றும் லூக்காவில் இடம்பெற்றிருப்பது

👉மாற்கு சில இடங்களில் இயேசுவின் தாய்மொழியான அரமேய வார்த்தைகளை பயன்படுத்தி அதனை மொழியாக்கமும் செய்கிறது. உதாரணமாக

καὶ ἔλεγεν• Αββα ὁ πατήρ, πάντα δυνατά σοι• παρένεγκε τὸ ποτήριον  τοῦτο ἀπ’ ἐμοῦ• ἀλλ’ οὐ τί ἐγὼ θέλω ἀλλὰ τί σύ.
“அப்பா” - பிதாவே, எல்லாம் உம்மாலே கூடும்; இந்தப் பாத்திரத்தை என்னிடத்திலிருந்து எடுத்துப்போடும், ஆகிலும் என் சித்தத்தின்படியல்ல, உம்முடைய சித்தத்தின்படியே ஆகக்கடவது என்றார்.(மாற்கு 14:36)
மேற்குறிபிட்ட வசனத்தில் மாற்கு முதலில் • Αββα-  அப்பா என்ற அரமேய சொல்லை கிரேக்கத்தில் ஒலிபெயர்ப்பு செய்து பின் அதனை கிரேக்கத்தில் πατήρ அதனை பிதாவே என்று மொழியாக்கம் செய்கிறது . இந்த வசனத்தை மத்தேயூ(????) எப்படி கையாள்கிறது என்று பார்ப்போம்.

καὶ προελθὼν μικρὸν ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ προσευχόμενος καὶ λέγων• Πάτερ μου, εἰ δυνατόν ἐστιν, παρελθάτω ἀπ’ ἐμοῦ τὸ ποτήριον τοῦτο• πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ’ ὡς σύ.
சற்று அப்புறம்போய், முகங்குப்புற விழுந்து: என் பிதாவே, இந்தப் பாத்திரம் என்னைவிட்டு நீங்கக்கூடுமானால் நீங்கும்படி செய்யும்; ஆகிலும் என் சித்தத்தின்படியல்ல, உம்முடைய சித்தத்தின்படியே ஆகக்கடவது என்று ஜெபம்பண்ணினார்.(மத்தேயூ 26:39)
மேற்குறிபிட்ட வசனத்தில் மத்தேயூ பிதாவே என்று பொருள் தரும் கிரேக்க சொல்லை Πάτερ-மட்டுமே பயன்படுத்துவதை காணமுடிகிறது. மாற்கு, மத்தேயூவில் இருந்து எழுதப்பட்டது என்று அனுமானித்தால், கிரேக்க மத்தேயூவின் சொல் முதலில் அரமேயத்தில் மொழியாக்கம் செய்யப்பட்டு, அது ஒலிபெயர்ப்பு செய்யப்பட்டும், மீண்டும் அது கிரேக்கத்தில் மொழியாக்கம் செய்யப்பட்டுள்ளது என்ற மூடத்தனமான நிலை ஏற்படும், இதற்கு மாற்கு, நேரடியாகவே மத்தேயூவின் கிரேக்க சொல்லை கையாண்டிருக்கும் அல்லவா. மாறாக மத்தேயூ மாற்கில் இருந்து எழுதப்பட்டது என்று கொண்டால்தான் இந்த மொழிபெயர்ப்பு- ஒலிபெயர்ப்பு சரியான தொடர்பை நிலை நிறுத்த இயலும். மேலும் மத்தேயூ மற்றும் லூக்காவின் கிரேக்க மொழி, மாற்கின் கிரேக்க மொழியை காட்டிலும் பன்பட்டதாய் இருக்கிறது.
 
👉மாற்கு மத்தேயூவில் இருந்து எழுதப்பட்டிருந்தால் ஏன் மாற்கு, மத்தேயூவின் பல செய்திகளை விட்டுவிட்டது. அதற்கு ஆதரப்பூர்வமான விளக்கம் ஏதும் இருக்கிறதா. என்ற தேடலுக்கு எந்த பதிலும் இல்லை.

👉மத்தேயூவும், லூக்காவும், ஒரு சேர மாற்கின் நிகழ்ச்சி நிரலை அப்படியே பின்பற்றியுள்ளமை. மத்தேயூவும், லூக்காவும், முரண்படும் தருணங்களிலும் கூட இரண்டில் ஒன்று மாற்கின் நிரலையே பின்பற்றியுள்ளது குறிப்பிடத்தக்கது. 

    மேற்குறிப்பிட்ட இவையெல்லாம்தான் பெரும்பான்மை அறிஞர்கள் இரு ஆவண அனுமானத்தை ஏற்பதற்கும், அதன் தொடர்ச்சியாக மாற்குதான் நான்கு நற்செய்தி நூல்களிலும் முதலில் எழுதப்பட்டது என்பதற்கும் காரணமாய் அமைந்துள்ளது.   

நிச்சயமாக இந்த ஒத்தமை சுவிஷேச நூல்களின் சிக்கலை தீர்க்க நிச்சயம் நமக்கு இயேசுவின் சொற்களை கொண்ட அனுமான நூல் ஒன்றோ அதற்கு மேற்பட்டவையோ அவசியம்
உண்மையான இயேசுவின் வார்த்தைகளை குறைத்து சேர்த்து மாற்றம் செய்து உருவாக்கப்பட்டவைதான் இன்றிருக்கும் நற்செய்தி நூல்கள்.
இதுவரை எந்த அனுமானமும் இந்த சிக்கலுக்கான தீர்வை முழுமையாக முன்வைக்கவில்லை. 
மாற்கு நற்செய்திதான், நான்கு நற்செய்தி நூல்களிலும் முதலில் எழுதப்பட்டது.

    மேற்குறிப்பிட்ட அனுமானங்களும் வாத, பிரதி வாதங்களுமே புதிய ஏற்பாட்டின் நற்செய்தி நூல்களின் ஆதார ஆவணங்கள் எவ்வளவு பலவீனமானவை என்பதற்கு போதிய சான்றாய் இருக்கிறது. புதிய ஏற்பாட்டின் வரலாற்று ஆவணங்களை  வரும் தொடர்களில் ஆய்வுக்கு உட்படுத்தும் போது ஏன் இத்தனை முரண்பட்ட அனுமானங்கள் தேவை படுகிறது என்பது  விளங்கும். குர்ஆன் பாதுகாப்பு குறித்து எழுப்பட்ட அறிஞர்களின் கருத்து, விமர்சனம், ஹதீஸ்கள், மிஸனரிகளின் அரைவேக்காட்டு வாதங்கள்  என்று அனைத்தையும் எதிர் கொண்டு தக்க ஆதாரங்களின் அடிப்படையிலும், வாத பிரதி வாதங்கள் அடிப்படையிலும் நாம் விளக்கம் அளித்திருக்கிறோம் என்பதை இங்கு சுட்டி காட்ட வேண்டியுள்ளது.  மேலே சுட்டி காட்டியவை எல்லாம் கிறித்தவ அறிஞர்களின் வாத பிரதி வாதங்கள் எனவே அதனை நாங்கள் ஏற்க மாட்டோம் என்று ஒழிய முடியாது. எனவே மேற் குறிபிட்ட அறிஞர்களின் வாத பிரதி வாதங்களுக்கு, இங்கிருக்கும் மிசனரிகளும் ஆதாரங்களை முன்னிறுத்தி பதிலளித்து இதுவரை தீர்க்கப்படாத ஒத்தமை சிக்கலுக்கு விடையளித்து, இங்கிருக்கும் தமிழக மிசனரிகள் தங்களை மேதாவிகள் என்று நிருவுவார்கள் என்று எதிர் பார்க்கப்படுகிறது. அப்படி இல்லையென்றால் அவர்களது கிறித்தவ அறிஞர்களின் வாதங்களுக்கே எங்களால் பதிலளிக்க முடியவில்லை என்ற  அவல நிலைதான் எங்களது கிறித்தவ உலகத்தில் உள்ளது எனபதை ஏற்கவேண்டும்……… 

Saturday, March 2, 2024

புதிய ஏற்பாட்டின் மொழி குழப்பமும் அது ஏற்படுத்தும் சிக்கலும்

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

புதிய ஏற்பாட்டின் மொழி குழப்பமும் அது ஏற்படுத்தும் சிக்கலும்

        நாம் சென்ற கட்டுரையில் இஸ்லாம் கூறும் இன்ஜீல் எத்தகைய நூல் என்பதையும், அது இன்றைய கிறித்தவம் காட்டும் புதிய ஏற்பாட்டின் நற்செய்தி நூல்கள் அல்ல என்பதனையும் ஆதாரங்களின் அடிப்படையில் நிறுவியிருந்தோம். சரி இன்று இவர்கள் வைத்திருக்கும் புதிய ஏற்பாடாவது இறைவேதத்தின் அளவுகோல்களை கொண்டிருக்கிறதா என்றால் அதுவும் இல்லை. வேதத்திற்கான அளவுகோலை நாம் அல் குர்ஆனில் இருந்து எடுத்து காண்பித்தோம் என்றால், இஸ்லாமியர்களாகிய நாம் காழ்புணர்ச்சியினால் கூறுவதாக கூறப்பட வாய்ப்பு உண்டு. எனவே இவர்களது வேத்தில் இருந்தே அந்த அளவுகோலை இங்கு முன்வைப்போம்.

    வேதவாக்கியங்களெல்லாம் தேவஆவியினால் அருளப்பட்டிருக்கிறது; தேவனுடைய மனுஷன் தேறினவனாகவும், எந்த நற்கிரியையுஞ் செய்யத் தகுதியுள்ளவனாகவும் இருக்கும்படியாக, அவைகள் உபதேசத்துக்கும், கடிந்துகொள்ளுதலுக்கும், சீர்திருத்தலுக்கும், நீதியைப் படிப்பிக்குதலுக்கும் பிரயோஜன முள்ளவைகளாயிருக்கிறது.(2 திமோத்தியூ 3:16-17)

    வேதத்தில் ஒரு எழுத்தின் உறுப்பு அவமாய்ப் போவதைப்பார்க்கிலும், வானமும் பூமியும் ஒழிந்துபோவது எளிதாயிருக்கும். (லூக்கா 16:17)

இவர்களது வேதத்தின் அளவுகோலை இவர்களது புதிய ஏற்பாடு நிறைவு செய்கிறதா இனி வரும் தொடர்களில் காணவிருக்கிறோம் இன் ஷா அல்லாஹ். இவர்களது வேதம் எழுத்தினை தெளிவாக்குவதற்கு முன்பு அது எந்த மொழியின் எழுத்து என்பதை தெளிவு படுத்தியதா??? எப்படி தெளிவு படுத்தியுள்ளது??? என்பதை இக்கட்டுரையில் காணவுள்ளோம்.

    ✅புதிய ஏற்பாட்டின் மூல மொழியும் அதன் குழப்பமும்
    உறைகளின் வகைப்பாடு - ஓர் அறிமுகம்
    வாதம் 1: புதிய ஏற்பாட்டின் மொழி கிரேக்கமே!!!!
              ✔உதாரணங்களும் சுருக்கமான விளக்கமும்
    வாதம் 2: புதிய ஏற்பாட்டின் மொழி அரமேயமே!!!!
              1.இரட்டை அர்த்த வார்த்தைகள்- முரண்பட்ட கிரேக்க எழுத்துப்பிரதிகளும்
              2.கிரேக்க புதிய ஏற்பாட்டில் பல அரமேய வார்த்தைகள் ஒலிபெயர்ப்பு (transliterate) செய்து பயன்படுத்தப்பட்டிருப்பது
              3.இயேசுவின் பேச்சு வழக்கு மொழி புனிதமான ஹீப்ரூவின் மருவலான அரமேயமே.
              4.மூலமொழி கிரேக்கம் என்பதை மறுக்கும் சில வசனங்கள்
    புதிய ஏற்பாட்டின் மூல மொழி எது என்பதில் குழம்பி நிற்கும் கிறித்தவசபைகள்
    புதிய ஏற்பாட்டின் மொழி குறித்த குழப்பமும் காற்றில பரந்த வேத பாதுகாப்பும்          

 புதிய ஏற்பாட்டின் மூல மொழியும் அதன் குழப்பமும் 

       புதிய ஏற்பாடு அதன் அளவுகோலின் படி பாதுக்காக்கப்பட்டுள்ளதா என்பதற்கு அதன் மொழி எது என்று அறிவது மிக அவசியமாகும். எழுத்தின் ஒரு உருபு அவமாவதையே மிகப்பெரும் விஷயமாக நாம் மேற்குறிபிட்ட வசனம் காட்டுகிறது, ஆனால் எதார்த்தம் வேறாக உள்ளது. எந்த பெருமதத்தின் நூலிலும் இல்லாத மொழி சிக்கல் கிறித்தவர்களின் புதிய ஏற்பாட்டில் காணப்படுகிறது. உதாரணமாக அல் குர்ஆனை எடுத்துக்கொண்டால் அது அரபு மொழியில் இறக்கப்பட்டதாக அதுவே சான்று பகர்கிறது. (அல் குர்ஆன் 16:103, 41:3, 41:44). மறுபுறம் புதிய ஏற்பாட்டின் மூல மொழி எது என்பதில் பல ஆண்டு கால குழப்பம் கிறித்தவ உலகில் நிலவி வருவது அனைவரும் அறிந்த ஒன்று. புதிய ஏற்பாட்டின் மூலமொழி கிரேக்கம் என்று வாதிடுவோர் ஒரு சாராரும். புதிய ஏற்பாட்டின் மூல மொழி அரமேயம் என்று மற்றொரு சாராரும் எதிர் எதிராக பலதசாப்தங்களால வாதித்து வருகின்றனர். அவர்களின் வாதம் மற்றும் பிரதி வாதங்கள் குறித்த சிறு கண்ணோட்டத்தை இங்கு தருகிறோம், அதுவே புதிய ஏற்பாட்டின் அள்ளியும் புள்ளியும் அவமாகி, வேதம் சல்லி சல்லியாக ஆகிவிட்டதை படம்பிடித்து காட்டும். இங்கு புதிய ஏற்பாட்டின் மூலமொழி எது? என்று நிறுவுவது நமது நோக்கம் அன்று. மாறாக வேத மொழி குறித்து கிறித்தவ அறிஞர்களே எப்படி முரண்படுகின்றனர் என்பதை இங்கு விளக்குவதே நமது நோக்கம்.

        புதிய ஏற்பாட்டின் மூல மொழி எது என்று வாதிப்போரின் கருத்தினை ஆய்வு செய்வதற்கு முன்பு, புதிய ஏற்பாட்டின் மொழிபெயர்ப்பிற்கு பயன்படுத்தப்படும் அடிப்படை உறைகளின்  வகைப்பாடு குறித்து சிறிது அறிந்து கொள்வது அவசியமாகும். 

  உறைகளின்  வகைப்பாடு - ஓர் அறிமுகம்: 

Textus Receptus: "Textus Receptus" என்ற இலத்தீன் சொல்லின் பொருள் பெறப்பட்ட உறை என்பதாகும். இதுவே கி.பி.15ம் நூற்றாண்டிற்கு பிறகான புதிய ஏற்பாட்டின் வட்டார மொழிபெயர்ப்புகளுக்கு உரை அடிப்படையை வழங்கியது. இது 15-16ம் நூற்றாண்டில், உறை அடிப்படையில் துள்ளிய கிரேக்க புதிய ஏற்பாட்டினை உருவாக்கும் நோக்குடன் அச்சிடப்பட்ட உறையாகும். கிபி 15ம் நூற்றாண்டில் எராஸ்மஸ் எனும் டச்சு இறையியலாளர், 10ம் நூற்றாண்டிற்கு பின்னுள்ள கிரேக்க, இலத்தீன் கையெழுத்து பிரதிகளில் இருந்து தயாரித்ததாகும். எராஸ்மஸ் மேலும் இரு பதிப்புக்களை 1527 மற்றும் 1535 ஆகிய ஆண்டுகளில் வெளியிட்டார். இவருக்கும் பிறகு பல Textus Receptus-கள் வெளிவந்தன. கொலினெஸ் பதிப்பு 1534,ஸ்டீபன்ஸ் பதிப்பு 1546,1549,1550,1551, தியோடர் பீஸாவின் 1565 முதல் 1611 வரையிலான 10 பதிப்புக்கள், எல்ஸீவரின் 1624,1633, 1641 ஆகிய பதிப்புக்கள் குறிப்பிடத்தக்கவை. இந்த Textus Receptus-தான் பின்னாள் வந்த 250 ஆண்டுக்களுக்கு, புதிய ஏற்பாட்டின் மொழியாக்கத்திற்கு அடிப்படையாக அமைந்த கிரேக்க பதிப்பாக கோலோச்சியது. இந்த Textus Receptus-தான் KJV, NKJV பைபிள்களின் அடிப்படையாக அமைந்தது.

Majority Text: "Majority Text" என்பது பெரும்பான்மை உறை என்பதாகும். இதனை பைஸாந்திய உறை அல்லது திருச்சபையின் உறை என்றும் கூறுவார்கள். இது வேதத்தின் அசலான வாசிப்பு எது என்பதை எந்த மாறுபட்ட வாசிப்பு கையெழுத்து பிரதிகளில் அதிகமுறை இடம் பெறுகிறது என்ற அளவுகோலின் படி நிர்ணயிக்கும் முறையாகும். இந்த முறையை ஜனநாயக முறை என்றும் அழைப்பார்கள். இந்த முறைமை அடிப்படையாக கொண்டு டல்லாஸ் இறையியல் செமினரியின் இரு அறிஞர்களான ஜேன் ஹாட்ஜ்ஸ் மற்றும் ஆர்தர் ஃபர்ஸ்டட் 1982ல் The Greek New Testament According to the Majority Text என்ற புதிய ஏற்பாட்டின் மொழிபெயர்ப்பிற்கு பயன்படுத்தப்படும் அடிப்படை உறையை வெளியிட்டார்கள். இந்த அடிப்படை உறையை பயன்படுத்தி Berean Standard Bible பதிப்பிக்கப்பட்டது.

Critical Text: "Critical Text" என்பது புதிய ஏற்பாட்டின் கிரேக்க உரையாகும், இது பண்டைய கிரேக்க கையெழுத்துப் பிரதிகள் மற்றும் அவற்றின் மாறுபாடுகளின் தொகுப்பில் இருந்து முடிந்த அளவிற்கான மிகவும் துல்லியமான வார்த்தைகளைப் பெறுவதற்கான முயற்சியினால் உண்டான உரையாகும். Textus Receptus-ஐ பிழைகள் நிறைந்த ஒரு தரம் குறைந்த உரை என்று நிராகரித்து, வெஸ்ட்காட் மற்றும் ஹார்ட் ஆகிய அறிஞர்கள், இரண்டு 4ம் நூற்றாண்டு கையெழுத்துப் பிரதிகளான கோடெக்ஸ் வாடிகனஸ் மற்றும் கோடெக்ஸ் சினைட்டிகஸ் ஆகியவற்றில் சிறப்பு கவனம் செலுத்தி புதிய கிரேக்க உரையைத் தொகுத்தனர். வெஸ்ட்காட் மற்றும் ஹார்ட்டின் பணியின் விளைவாக, அவர்களின் விமர்சன உரையானது கிட்டத்தட்ட இரண்டு தலைமுறைகளாக நவீன விளக்கம் மற்றும் மொழிபெயர்ப்பிற்காக பயன்படுத்தப்படும் நிலையான கிரேக்க உரையாக மாறியது. Novum Testamentum Graece, UBS5 ஆகியவை தற்காலத்தில் பிரசித்திபெற்ற கிரேக்க Critical Edition-களாக விளங்குகிறது. New International Version, the New American Standard Bible, the English Standard Version, மற்றும் தற்காலத்தில் வெளிவரும் பல புதிய ஏற்பாட்டின் மொழியாக்கத்தின் அடிப்படை உறையாக இவை அமைந்துள்ளன.

வாதம் 1: புதிய ஏற்பாட்டின் மொழி கிரேக்கமே!!!!


    புதிய ஏற்பாட்டின் மூல மொழி கிரேக்கம் என்போர் பல தரப்பட்ட ஆதாரங்களை முன்வைத்தாலும், அவர்களது வாதங்களில் மிக முக்கியமான கோணமாக நாம் கருதுவது புதிய ஏற்பாட்டின் உள்ளடக்கத்தின் அடிப்படையாக கொண்ட வாதத்தைதான். அதாவது புதிய ஏற்பாட்டின் உள்ளடக்கமே அதன் மூல மொழி அரமேயம் அல்ல என்பதை காட்டுவதாய் உள்ளது. உதாரணமாக பின்வரும் வசனங்களை நாம் எடுத்துக்கொள்வோம்.
    அவன்: இதோ, ஒரு கன்னிகை கர்ப்பவதியாகி ஒரு குமாரனைப் பெறுவாள்; அவருக்கு இம்மானுவேல் என்று பேரிடுவார்கள் என்று சொன்னான். இம்மானுவேல் என்பதற்குத் தேவன் நம்மோடிருக்கிறார் என்று அர்த்தமாம்.( மத்தேயூ 1:23) 
        ஒன்பதாம்மணி நேரத்தில் இயேசு: ஏலி! ஏலி! லாமா சபக்தானி, என்று மிகுந்த சத்தமிட்டுக் கூப்பிட்டார்; அதற்கு என் தேவனே! என் தேவனே! ஏன் என்னைக் கைவிட்டீர் என்று அர்த்தமாம்.(மத்தேயூ 27:46)

    அவர் தம்முடைய சிலுவையைச் சுமந்துகொண்டு, எபிரெயு பாஷையிலே கொல்கொதா என்று சொல்லப்படும் கபாலஸ்தலம் என்கிற இடத்திற்குப் புறப்பட்டுப்போனார்கள்.(யோவான் 19:17)

     இயேசு திரும்பி, அவர்கள் பின்செல்லுகிறதைக் கண்டு: என்ன தேடுகிறீர்கள் என்றார். அதற்கு அவர்கள்: ரபீ, நீர் எங்கே தங்கியிருக்கிறீர் என்று கேட்டார்கள்; ரபீ என்பதற்குப் போதகரே என்று அர்த்தமாம்.(யோவான் 1:38)

    அவன் முதலாவது தன் சகோதரனாகிய சீமோனைக் கண்டு: மேசியாவைக் கண்டோம் என்று சொன்னான்; மேசியா என்பதற்குக் கிறிஸ்து என்று அர்த்தமாம்.(யோவான் 1:41)

    பிள்ளையின் கையைப் பிடித்து: தலீத்தாகூமி என்றார்; அதற்கு, சிறுபெண்ணே எழுந்திரு என்று உனக்குச் சொல்லுகிறேன் என்று அர்த்தமாம்.(மாற்கு 5:41)

    வானத்தை அண்ணார்ந்துபார்த்து, பெருமூச்சுவிட்டு: எப்பத்தா என்றார்; அதற்குத் திறக்கப்படுவாயாக என்று அர்த்தமாம்.(மாற்கு 7:34)
    ஒன்பதாம்மணி நேரத்திலே, இயேசு: எலோயீ! எலோயீ! லாமா சபக்தானி, என்று மிகுந்த சத்தமிட்டுக் கூப்பிட்டார்; அதற்கு: என் தேவனே! என் தேவனே! ஏன் என்னைக் கைவிட்டீர் என்று அர்த்தமாம்.(மாற்கு 15:34)

        மேற்குறிபிட்ட வசனங்களில் இடம்பெறும் “இம்மானுவேல்”, “ஏலி! ஏலி! லாமா சபக்தானி”, “கொல்கொதா”, “மேசியா”, “ரபீ”, “தலீத்தாகூமி”, “எப்பத்தா”, “எலோயீ! எலோயீ! லாமா சபக்தானி”, ஆகிய சொற்கள் அனைத்தும் எபிரேய சொற்கள் ஆனால் அவற்றை எல்லாம் மொழியாக்கம் செய்துள்ளனர். புதிய ஏற்பாடு உண்மையில் எபிரேயம் பேசும் மக்களுக்காக எழுதப்பட்டிருந்தால் அவற்றை மொழியாக்கம் செய்யும் அவசியம் ஏற்பட்டிருக்காது. எனவே புதிய ஏற்பாட்டின் நூல்கள் எபிரேயம்/அரமேய பேசாத மக்களுக்கு அல்லது கிரேக்கம் பேசும் மக்களுக்காக எழுதப்பட்டது. என்பது கிரேக்கம்தான் புதிய ஏற்பாட்டின் மூல மொழி என்போரின் பிரதான வாதம். இதுவல்லாமல், இன்றிருக்கும் புதிய ஏற்பாட்டின் கிரேக்க பிரதிகளே காலத்தால் முந்தியவை, எனவே கிரேக்கம்தான் புதிய ஏற்பாட்டின் மூல மொழி என்பது இவர்களின் வாதம்.     


புதிய ஏற்பாட்டின் மூலமொழி அரமேயமே என்போரது வாதங்கள் பின்வரும் ஆதாரங்களை அடிப்படையாக கொண்டது.

1.இரட்டை அர்த்த வார்த்தைகள்- முரண்பட்ட கிரேக்க எழுத்துப்பிரதிகளும்


        புதிய ஏற்பாட்டின் கிரேக்க பிரதிகளில் அநேக இடங்களில் ஒரே வசனத்தில் வெறுபட்ட பொருளை தரும் இரு கிரேக்க வார்த்தைகள் வேறு வேறு பிரதிகளில் இடம் பெறுகிறது. ஆனால் அரமேய பிரதிகளில் இருக்கும் அதே வசனத்திற்கான சொற்கள் இவ்விரு கிரேக்க வார்த்தைகளின் பொருளையும் தருவதாய் இருப்பதால், கிரேக்க பிரதிகள் அரமேய புதிய ஏற்பாட்டின் பிரதிகளை அடிப்படையாக கொண்டு மொழிபெயர்க்கப்பட்டவை என்று வாதிக்கின்றனர். அவர்கள் தரும் சில உதாரணங்களை கீழே காண்போம்.

மத்தேயு 11.19 :- 

உரை வகை வசனம் உரை சார் மொழியாக்கங்கள்
Textus Receptus

ηλθεν ο υιος του ανθρωπου εσθιων και πινων και λεγουσιν ιδου ανθρωπος φαγος και οινοποτης τελωνων φιλος και αμαρτωλων και εδικαιωθη η σοφια απο των τεκνων αυτης



The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.
Darby, Douay-Rheims, Geneva, ISV, KJ21, KJV, LITV, MKJV, NKJV, Webster, Wycliffe, YLT.
Majority Text

Ἦλθεν ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐσθίων καὶ πίνων, καὶ λέγουσιν· ἰδοὺ ἄνθρωπος φάγος καὶ οἰνοπότης, τελωνῶν φίλος καὶ ἁμαρτωλῶν. καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ τῶν τέκνων αὐτῆς.


The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.”
Darby, Douay-Rheims, Geneva, ISV, KJ21, KJV, LITV, MKJV, NKJV, Webster, Wycliffe, YLT.
Critical Text

ἦλθεν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐσθίων καὶ πίνων, καὶ λέγουσιν• ἰδοὺ ἄνθρωπος φάγος καὶ οἰνοπότης, τελωνῶν φίλος καὶ ἁμαρτωλῶν. καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτῆς.


The Son of Man came eating and drinking, and they say, 'Behold, a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!' Yet wisdom is vindicated by her deeds
ALT, ASV, BBE, CEV, ESV, GodsWord, Holman, NASB, NIV, NIV-UK, NLT, Rotherham, RSV, TEV, WE, Weymouth.
Aramaic Text
ܐܬܐ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܐܟܠ ܘܫܬܐ ܘܐܡܪܝܢ ܗܐ ܓܒܪܐ ܐܟܘܠܐ ܘܫܬܐ ܚܡܪܐ ܘܪܚܡܐ ܕܡܟܣܐ ܘܕܚܛܝܐ ܘܐܙܕܕܩܬ ܚܟܡܬܐ ܡܢ ܥܒܕܝܗ

אתא ברה דאנשׁא אכל ושׁתא ואמרין הא גברא אכולא ושׁתא חמרא ורחמא דמכסא ודחטיא ואזדדקת חכמתא מן עבדיה

The Son of Man came eating and drinking, and they say, 'Behold, a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!' Yet wisdom is vindicated by her deeds/Childrens
The Peshitta Aramaic-English Interlinear Gospels by Rev. Glenn David Bauscher

The Peshitta Aramaic-English New Testament An Interlinear Translation (Volume 1- The Gospels) Translated (with notes and commentary) by Rev. Glenn David Bauscher, மேற்குறிபிட்ட வசனத்தின் அடிக்குறிப்பில் பின்வருமாறு கூறுகிறது
The Greek has two readings: The Majority of mss. have, “Works” and the Critical Text (2 mss.) has Children”. עבדיה - can mean either “Works”or “Servant”. The Greek word “Teknon”(“Child”) can refer to a disciple or pupil as well
அதாவது עבדיה- என்ற சொல்லிற்கு செயல்கள் என்றும், பிள்ளைகள் என்றும் பொருள் உண்டு.

மாற்கு 4:30 :-

உரை வகை வசனம் உரை சார் மொழியாக்கங்கள்
Textus Receptus

και ελεγεν τινι ομοιωσωμεν την βασιλειαν του θεου η εν ποια παραβολη παραβαλωμεν αυτην

And he said, Where unto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?

DARBY, Douay-Rheims, Geneva, Gods Word, KJ21, KJV, LITV, MKJV, NKJV, Webster, Wycliffe, YLT
Majority Text

Καὶ ἔλεγε· πῶς ὁμοιώσωμεν τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ; ἢ ἐν τίνι παραβολῇ παραβάλωμεν αὐτὴν;

And he said, Where unto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?

DARBY, Douay-Rheims, Geneva, Gods Word, KJ21, KJV, LITV, MKJV, NKJV, Webster, Wycliffe, YLT
Critical Text

Καὶ ἔλεγεν· πῶς ὁμοιώσωμεν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ἢ ἐν τίνι αὐτὴν παραβολῇ θῶμεν;

Another saying of His was this: "How are we to picture the Kingdom of God? or by what figure of speech shall we represent it?”

CEV, NASB, NIV, NIV-UK, NLT, TEV, Weymouth
Aramaic Text

ܘܐܡܪ ܠܡܢܐ ܢܕܡܝܗ ܠܡܠܟܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܘܒܐܝܢܐ ܡܬܠܐ ܢܡܬܠܝܗ

 ואמר למנא נדמיה למלכותא דאלהא ובאינא מתלא

נמתליה


And he said, To what shall we compare the kingdom of God? and with what parable shall we picture/compare it?

Lamsa, Murdock 
        மேற்குறிபிட்ட வசனத்தின் ܡܬܠܐ – என்ற சொல்லிற்கு ஒப்புமையாக்குவது , எடுத்துரைத்தல் என்று இரு பொருள் இருப்பதாக Payne Smith ன் லெக்ஸிகான் ப.எண்: 317 கூறுகிறது. மேற்குறிபிட்ட உதாரணங்களை போல் இன்னும் பல வசனங்கள் இருப்பதால், கிரேக்க பிரதிகளில் இடம்பெறும் இரண்டு சொற்களின் பொருளையும் குறிப்பிடும் ஒரே சொல் அரமேயத்தில் இருப்பதால், அரமேய எழுத்துப்பிரதிகளின் கிரேக்க மொழியாக்க பிரதிகளே நமக்கு கிடைக்கும் கிரேக்க பிரதிகள் என்பது இவர்களின் வாதம்.

2.கிரேக்க புதிய ஏற்பாட்டில் பல அரமேய வார்த்தைகள் ஒலிபெயர்ப்பு (transliterate)  செய்து பயன்படுத்தப்பட்டிருப்பது


    கிரேக்க புதிய ஏற்பாட்டின் பிரதிகள் பல அரமேய வார்த்தைகளை கிரேக்கத்தில் ஒலிபெயர்ப்பு(transliterate) செய்து பல வசனங்களில் பயன்படுத்தியுள்ளதை காணமுடிகிறது.  உதாரணமாக
            
அரமேயச் சொல் ஒலிபெயர்ப்பு செய்யப்பட்ட கிரேக்க சொல் வசனம்
ܪܩܐ – רקא –  ரகா-  முட்டாள்

ῥακά- ரகா

மத்தேயூ 5:22
ܩܢܢܝܐ – קנניא- கனானியா

Καναναῖος- கனனாயோஸ்

 மத்தேயூ 10:4,
 மாற்கு 3:18
ܐܘܫܥܢܐ - אושׁענא  - ஹொசன்னா

ὡσαννὰ- ஹொசன்னா

மத்தேயூ 21:9, 15; மாற்கு 11:9, 
யோவான் 12:13
ܪܰܒ݁ܺܝ – רבי - ரப்பீ
ῥαββουνί- ரப்பூனீ
மாற்கு 10:51,
யோவான் 20:16

       
     மேற்குறிபிட்ட சொற்களுக்கு நிகரான கிரேக்க சொற்கள் இருந்தாலும் இவ்வாறு ஒலிபெயர்ப்பு(transliterate) செய்து பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளதால், கிரேக்க புதிய ஏற்பாட்டின் பிரதிகள், அரமேய பிரதிகளின் மொழிபெயர்ப்பே என்பது இவர்களது வாதம்.

3.இயேசுவின் பேச்சு வழக்கு மொழி புனிதமான ஹீப்ரூவின் மருவலான அரமேயமே.


            ஏசு வாழ்ந்த காலத்தில், யூதேயாவில் பாலஸ்தீனம் உள்ளிட்ட பகுதிகளில் யூத மக்களின் பேச்சு வழக்கு மொழியாக இருந்தது கிரேக்கம் அல்ல, மாறாக ஹீப்ரூவின் திரிபான அரமேயம். இது குறித்து ஏசுவின் சமகாலத்தவரான ஜோசபஸ் பின்வருமாறு குறிப்பிடுகிறார்.
                I have also taken a great deal of pains to obtain the learning of the Greeks, and understand the elements of the Greek language, although I have so long accustomed myself to speak our own tongue, that I cannot pronounce Greek with sufficient exactness; for our nation does not encourage those that learn the languages of many nations, and so adorn their discourses with the smoothness of their periods;
         கிரேக்கர்களின் கல்விகளைப் பெறுவதற்கும், கிரேக்க மொழியின் கூறுகளைப் புரிந்துகொள்வதற்கும் நான் மிகுந்த சிரத்தை எடுத்துக்கொண்டேன், ஆனால் நான் நீண்ட காலமாக எனது சொந்த மொழியைப் பேசப் பழகியிருந்தாலும், போதுமான துல்லியத்துடன் என்னால் கிரேக்கத்தை உச்சரிக்க முடியவில்லை;ஏனென்றால், பல தேசங்களின் மொழிகளைக் கற்று, அவர்களின் ஆக்கங்களை அவர்களின் காலகட்டங்களின் சுமூகம் அலங்கரிக்கிறவர்களை நம் தேசம் ஊக்குவிப்பதில்லை; ( Antiquities of Jews XX, chapter XI)

        I have proposed to myself, for the sake of such as live under the government of the Romans, to translate those books into the Greek tongue, which I formerly composed in the language of our country, and sent to the Upper Barbarians; Joseph, the son of Matthias, by birth a Hebrew, a priest also, and one who at first fought against the Romans, myself, and was forced to be present at what was done afterwards, [am the author of this work]. 

   ரோமானியர்களின் அரசாங்கத்தின் கீழ் வசிப்பவர்களுக்காக, அந்த புத்தகங்களை கிரேக்க மொழியில் மொழிபெயர்க்க நான் முன்மொழிந்தேன், அதை நான் முன்பு நம் நாட்டின் மொழியில் இயற்றி, மேலிருக்கும் (கிரேட்ட ரோம) நாகரிகத்தை சாராதவர்களிடம் அனுப்பினேன்; மத்தியாஸின் மகனான ஜோசப், பிறப்பால் எபிரேயன், பாதிரியும் கூட, முதலில் ரோமானியர்களுக்கு எதிராக போராடியவனும் நானே , பின்னர் நானே நடந்தவற்றில் கலந்துகொள்ள வேண்டிய கட்டாயம் ஏற்பட்டது, [இந்த படைப்பின் ஆசிரியர் நான்]. (Jewish Wars (Book 1, Preface, Paragraph 1) 

        மேற்குறிபிட்ட ஜோசபஸின் குறிப்புகள் ஊடாக நாம் தெரிந்து கொள்வது இதைத்தான். அதாவது கிரேக்கம் ஏசுவின் காலத்தில் பேச்சுவழக்கு மொழியல்ல. அதாவது பெரும்பகுதி யூத மக்களால் பேசப்படும் மொழியல்ல. ஜோசபஸின் கூற்றின் படி மிக சிரத்தை எடுத்து கற்றவர்கள் மட்டுமே கைகொள்ளும் மொழியாக கிரேக்கம் இருந்துள்ளது. ஏசுவை முதலில் ஏற்று கொண்டவர்கள் யார் என்பது அனைவரும் அறிந்த ஒன்று. பேதுரு போன்ற மக்கள்தான் முதலில் ஏற்றவர்கள் என்று புதிய ஏற்பாடு பதிவு செய்கிறது. எனவே ஏசுவின் பேசுமொழி கிரேக்கம் அல்ல. 

4.மூலமொழி கிரேக்கம் என்பதை மறுக்கும் சில வசனங்கள்

        எப்படி புதிய ஏற்பாட்டில் பல அரமேய சொற்கள் விளக்கப்ப்பட்டுள்ளதோ, அதே போல் புதிய ஏற்பாட்டின் சில வசனங்களில் கிரேக்க சொற்களும் விளக்கப்பட்டுள்ளது. 

Acts 9:36 யோப்பா பட்டணத்தில் கிரேக்குப்பாஷையிலே தொற்காள் என்று அர்த்தங்கொள்ளும் தபீத்தாள் என்னும் பேருடைய ஒரு சீஷி இருந்தாள்; அவள் நற்கிரியைகளையும் தருமங்களையும் மிகுதியாய்ச் செய்துகொண்டுவந்தாள்.

Rev 9:11 அவைகளுக்கு ஒரு ராஜன் உண்டு, அவன் பாதாளத்தின் தூதன்; எபிரெயு பாஷையிலே அபெத்தோன் என்றும், கிரேக்கு பாஷையிலே அப்பொல்லியோன் என்றும் அவனுக்குப் பெயர்.

இன்னும் இதுபோல் பல தரப்பட்ட வாதங்களை அரமேயத்தை முன்னிறுத்துவோர் வரலாற்று ஆதாரங்களின் அடிப்படையிலும், புதிய ஏற்பாட்டின் உள்ளடக்கத்தின் அடிப்படையிலும் முன்வைக்கின்றனர். அவை குறித்து எல்லாம் பின்வரும் கட்டுரைகளில் இன் ஷா அல்லாஹ் காண்போம். இங்கு பிரதான சில வாதங்களையே நாம் குறிப்பிட்டு காட்டியுள்ளோம். அதுவே சிந்திக்கும் மக்களுக்கு போதுமானது.

  புதிய ஏற்பாட்டின் மூல மொழி எது என்பதில் குழம்பி நிற்கும் கிறித்தவசபைகள்

புதிய ஏற்பாட்டின் மூல மொழி அரமேயம் என்றும் பெஸிட்டாதான் மூல பிரதி என்றும், பின்வரும் சிரியாக் கிறித்தவ திருச்சபைகள் கூறியும் வருகின்றன.

சிரியாக் ஆர்த்தடாக்ஸ் திருச்சபை, ஜேக்கபைட் சர்ச்- தமாஸ்கஸ், சிரியா,

மலங்கரா ஆர்த்தடாக்ஸ் சிரியன் திருச்சபை - கொச்சி, கேரளா, இந்தியா, 

மலபார் சுதந்திர சிரியன் திருச்சபை, தொழியூர், கேரளா, இந்தியா

மரோனைட் கத்தோலிக் திருச்சபை, பிகேர்கேயில், லெபனான்

சிரியாக் கத்தோலிக் திருச்சபை, பெய்ரூத், லெபனான்

மலங்கரா சிரியன் கத்தோலிக்க திருச்சபை, திருவனந்தபுரம், கேரளா, இந்தியா

மார் தோமா சிரியன் திருச்சபை, கேரளா, இந்தியா

செயின்ட் தாமஸ் இவாஞ்சலிகல் சர்ச் ஆஃப் இந்தியா, திருவலகேரளா, இந்தியா

கிழக்கு அசிரியன் திருச்சபை

கல்தேய சிரிய திருச்சபை

கிழக்கின் பண்டைய திருச்சபை

கல்தேய கத்தோலிக்க திருச்சபை

சீரோ மலபார் திருச்சபை…………………….இன்னும் பல

புதிய ஏற்பாட்டின் மொழி குறித்த குழப்பமும் காற்றில பரந்த வேத பாதுகாப்பும்


        இஸ்லாமிய மக்களும் பல பிரிவுகளாக உலகில் பிரிந்து கிடந்தாலும், குர்ஆனின் மூலமொழி அரபி என்பதை எந்த இஸ்லாமியரும் இவ்வுலகில் மறுப்பதில்லை. குர்ஆனின் மூல கையெழுத்துப்பிரதிகள் என்று கூறப்படுபவை எல்லாம் அரபியில் இருப்பதை காணமுடிகிறது. கிறித்தவ புதிய ஏற்பாட்டின் நிலை என்ன என்பதை மேலே நாம் விளக்கிவிட்டோம். கிரேக்கம் தான் மூல மொழி என்போரின் வாதமும், அரமேயம்தான் மூல மொழி என்போரின் வாதமும், ஒன்றுக்கு ஒன்று சளைத்ததாகவும் இல்லை.
வேதத்தில் ஒரு எழுத்தின் உறுப்பு அவமாய்ப் போவதைப்பார்க்கிலும், வானமும் பூமியும் ஒழிந்துபோவது எளிதாயிருக்கும்.(லூக்கா 16:17)
    மிஸனரிகள் கூறுவது போல கிரேக்க பிரதிகளும், அரமேய பிரதிகளும் ஒரே உட்கருவை கொண்டவைதான் என்ற வாதம், அவர்களது புதிய ஏற்பாட்டின் வசனங்களுக்கு முரணானது. புதிய ஏற்பாடு, வேத பாதுகாப்பின் அளவுகோலாக எழுத்தின் உறுப்பை முன்னிறுத்துகிறது. கிரேக்க எழுத்தின் உறுப்பும், அரமேய எழுத்தின் உறுப்பும் ஒன்றாய் இருக்கிறது என்பதை யாரும் ஏற்க மாட்டார்கள். எது மூல மொழி என்று அறிந்து கொள்ளமுடியாத அளவிற்கு வாத பிரதிவாதங்கள் உள்ளன. மூல மொழி எது என்பதிலேயே கிறித்தவ சபைகள் குழம்பி நிற்கும் போது, எழுத்தின் பாதுகாப்பை எப்படி உறுதிபடுத்த இயலும். மேற்குறிபிட்ட புதிய ஏற்பாட்டின் வசனங்களுக்கு இணங்க, ஒன்று புதிய ஏற்பாடு வேதம் அல்ல என்று கிறித்தவர்கள் ஏற்க வேண்டும் அல்லது ஏசுவின் வார்த்தைகள் பொய்பிக்கப்பட்டது என்பதை ஒத்துக்கொள்ள வேண்டும்.

Reference:

Monday, January 15, 2024

இஸ்லாமிய ஆவணங்கள் கூறும் இன்ஜீல்

  بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
இஸ்லாமிய ஆவணங்கள் கூறும் இன்ஜீல்

       குர்ஆனின் பாதுகாப்பு குறித்து இஸ்லாமோஃபோபியாவினால் கடுமையாக பாதிக்கப்பட்ட கிறித்தவ மிசனரிகளால் எழுப்பப்பட்ட பல விமர்சனங்களையும் அதன் விளக்கங்களையும் தொடராக கண்டுவந்தோம். அவர்களால் எழுப்பப்பட்ட விமர்சனங்கள் அனைத்திற்கும் விடைகாணும் போது, அல் குர்ஆன் இன்றுவரை பாதுக்காக்கப்பட்டுள்ளது என்பதை, அதன் பாதுகாப்பு மற்றும் வரலாறு குறித்தும் இஸ்லாமிய ஆவணங்கள் தெளிவான சான்றுகளையும், வழிமுறைகளையும் கொண்டுள்ளது என்பதை நம்மால் தீர்க்கமாக அறிந்து கொள்ளவும் முடிந்தது. மாஷா அல்லாஹ். நாம் இன் ஷா அல்லாஹ் இனி வரும் தொடர்களில் கிறித்தவர்களின் மத நூலான புதிய ஏற்பாடு குறித்தும் அதன் நிலை குறித்தும் வரலாற்று தரவுகளின் அடிப்படையில், கையெழுத்துப்பிரதிகளின் அடிப்படையில் காணவுள்ளோம்.

குர்ஆன் புதிய ஏற்பாடு குறித்து சாட்சி பகர்கிறதா????


        பொதுவாக இஸ்லாமியர்கள் ஆகிய நாம் புதிய ஏற்பாடு குறித்து ஆவணங்கள் அடிப்படையில் விமர்சனங்களை முன்வைக்கும் போது மிஸனரிகள் முன்வைக்கும் மிக பிரதானமான எதிர் விமர்சனம் “உங்கள் குர்ஆனே இன்ஜீலிற்கு சான்று பகர்ந்திருக்கும் போது அதனை நீங்கள் மறுக்கிறீர்கள்” என்பதுதான். எனவே இந்த தொடரில் நாம் இஸ்லாமிய ஆவணங்கள், மற்றும் வரலாற்று ஆவணங்கள் கூறும் இன்ஜீல் குறித்து காண இருக்கிறோம்.

இன்ஜீல்- பெயர் விளக்கம்


    குர்ஆன் கூறும் இன்ஜீல் என்ற சொல்லானது ܐܘܢܓܠܝܘܢ – அவங்கலியூன் என்ற அரமேய சொல்லில் இருந்து பிறந்த சொல். இது குறித்து இப்னு மன்ஸூர் லீசான் அல் அரப் (11/648)-ல் பின்வருமாறு குறிப்பிடுகிறார்:
ﺇﻧﺠﻴﻞ، ﻭﻫﻮ اﺳﻢ ﻛﺘﺎﺏ اﻟﻠﻪ اﻟﻤﻨﺰﻝ ﻋﻠﻰ ﻋﻴﺴﻰ، ﻋﻠﻴﻪ اﻟﺴﻼﻡ، ﻭﻫﻮ اﺳﻢ ﻋﺒﺮاﻧﻲ ﺃﻭ ﺳﺮﻳﺎﻧﻲ،
    இன்ஜீல் ஈஸா(அலை) அவர்களுக்கு இறங்கிய அல்லாஹ்வின் வேதத்தின் . பெயராகும். அது ஹீப்ரு அல்லது அரமேய பெயராகும்.
சுவிசேஷம் அல்லது நற்செய்தி (Gospel) என்பது அதன் பொருள். அல் குர்ஆனில் இந்த சொல்லானது 12 இடங்களில் இடம்பெறுகிறது. 

எத்துனை இன்ஜீல்கள்- நற்செய்தி நூல்கள்??


        கிறித்தவ மிசனரிகள் இன்ஜீல் என்பது பைபிளின் புதிய ஏற்பாட்டின் நற்செய்தி நூல்கள்தான் என பல வருடங்களாக பொய்யுரைத்து வருகின்றனர். ஆனால் வரலாற்றில் எத்தனை நற்செய்தி நூல்கள் (இன்ஜீல்) இருந்தன என்று தேடினோம் என்றால் புதிய ஏற்பாட்டில் இருக்கும் மத்தேயு, மாற்கு, லூக்கா மற்றும் யோவான் ஆகிய நான்கு நற்செய்தி நூற்கள் அல்லாமல் இன்னும் பல நற்செய்தி நூல்கள் நபி(ஸல்) அவர்களது காலத்திற்கு முன்பே இருந்துள்ளதாக பல வரலாற்று தரவுகள் உள்ளன. அந்த நூல்களை கிறித்தவ உலகம் பேதக்காரர்களின் ஏடுகள் என்று முத்திரை குத்தி ஓதுக்கித்தள்ளிவிட்டனர் அல்லது அழித்தொழித்துவிட்டனர். அந்த நூல்களில் சிலவற்றை இங்கு பட்டியலிடுகிறோம்.

மறுக்கப்படும் சுவிஷேசம் 
 
குறிப்புரைகிடைக்கப்பட்ட    
பிரதி

தோமாவின் சுவிசேஷம்


ஹிபோபோலிடஸ் (கி.பி.170–236) The Refutation of all Heresies, Book V, Chapter II, P.No.131

1)Oxyrhynchus Papyrus (3rd Century AD) -  P.Oxy. 654,P.Oxy. 655,P.Oxy. 01.
2)Nag Hammadi Codex II(4th /5th century AD)- Tractate 2 (NHC II, 2)
மார்சியோன் சுவிசேஷம்
ஓரிகனின் (கி.பி.185- 254), Commentary on the Gospel of John., Book V, Chapter IV, P.No.649

Oxyrhyncus Papyrus 69
(3rd Century AD)-           P.Oxy. 2383
பாஸிலிடியஸின் சுவிசேஷம்
ஓரிகனின் (கி.பி.185- 254), Homilies on Luke , Homily 1, P.No.6
காணவில்லை
ஐரேனியஸின் (கி.பி.130- 202), Against Heresies, Book III, Ch.XI, P.No. 1091
Nag Hammadi Codex (4th /5th century AD)-
1)Codex I, Tractate 3 (NHC I, 3),
2)Codex XII, Tractate 2 (NHC XII, 2),
மரியாளின் சுவிசேஷம் --
1) Berlin Codex, 5th Century AD
2) Oxyrhynchus Papyrus 3525, 3rd Century AD
3) Rylands Papyrus 463, 3rd Century AD
யூதாசின் சுவிசேஷம்
ஐரேனியஸின் (கி.பி.130- 202), Against Heresies,
Book I, Ch.XXXI, P.No. 935

Codex Tchacos, 3rd Century AD

ஹிபோபோலிடஸ் (கி.பி.170–236) The Refutation of All Heresies, Book V, Ch II, P.No.129

காணவில்லை
பேதுருவின் சுவிசேஷம்
ஓரிகனின் (கி.பி.185- 254), Commentary on the Gospel of Matthew, Book X, Ch 17, The Brethren of Jesus. P.No.810

1)The Akhmim Fragment(6th Century AD)-   P.Cair. 10759
2) Oxyrhynchus Papyrus(2nd /3rd Century AD)- P.Oxy. 2949
3)Oxyrhynchus Papyrus (2nd Century AD)- (P.Oxy. 4009)
இரகசிய மாற்கு சுவிசேஷம்அலெக்ஸான்டிரியா வின் கிளமணட் இன் (கி.பி. 150 – 215), Mar Saba Letter Morton Smith’s,  Clement of Alexandria and a Secret Gospel of Mark
செரின்தஸின் சுவிசேஷம்ஸலாமிஸின் எபிஃபேனியஸின் (கி.பி 310 - 403) Panarion, Against Ebionites, P.No.133காணவில்லை

பர்த்தலோமியுவின்
சுவிசேஷம்

ஜெரோமின் (கி.பி.342 –420), Commentary on Matthews, Preface. காணவில்லை
லூசியஸின் சுவிசேஷம்
போப் கெலசியஸ் I-
(கி.பி. 492 –496), Decretum Gelasianum, Ch V,
காணவில்லை
பிலிஃப்பின் சுவிசேஷம்--Nag Hammadi Codex (4th /5th century) CodexII, Tractate 3 (NHC II, 3)
ஓரிகனின் (கி.பி.185- 254), Homilies on Luke , Homily 1, P.No.6Harvard Syriac 93 (8th Century)
பரிபூரணத்தின் சுவிசேஷம்ஸலாமிஸின் எபிஃபேனியஸின் (கி.பி 310 - 403) Panarion, Against Gnostics, P.No.92) காணவில்லை
ஓரிகனின் (கி.பி.185- 254), Homilies on Luke , Homily 1, P.No.6 Nag Hammadi Codex (4th /5th century) Codex III, Codex IV
எபிரேயர்களின் சுவிசேஷம் ஜெரோமின் (கி.பி.342 –420), Commentary on Ezekiel 6காணவில்லை
எபியோனைட்களின் சுவிசேஷம்ஸலாமிஸின் எபிஃபேனியஸின் (கி.பி 310 - 403) Panarion, Against Ebionites, P.No.133 காணவில்லை
மத்தியாஸின் சுவிசேஷம்ஓரிகனின் (கி.பி.185- 254), Homilies on Luke , Homily 1, P.No.6 காணவில்லை
அப்பெலஸின் சுவிசேஷம்ஜெரோமின் (கி.பி.342 –420), Commentary on Matthews, Preface. காணவில்லை
பார்னபாவின் சுவிசேஷம்
போப் கெலசியஸ் I-
(கி.பி. 492 –496), Decretum Gelasianum, Ch V,
காணவில்லை

        மேலே நாம் காட்டியுள்ள நற்செய்தி நூல்கள் (இன்ஜீல்) அல்லாத இன்னும் பல இன்ஜீல்கள் நபி(ஸல்) அவர்களது காலத்தில் அதற்கு முன்பும், பின்பும் புலக்கத்தில் இருந்துள்ளதை சர்ச் வரலாறு பதிவு செய்துள்ளது. நாம் இத்தனை இன்ஜீல் இருந்ததற்கான ஆவண வரலாற்றை அவர்களது சர்ச் பிதாக்களின் குறிப்புக்களில் இருந்தே கொடுத்துள்ளோம். அவற்றுள் பல நற்செய்தி நூல்கள் காணாமல் போயுள்ளன. அதன் எழுத்துப்பிரதிகள் எதுவும் கிடைக்கவில்லை. இவ்வாறு காணாமல் போன நற்செய்தி நூல்களின் கையெழுத்து பிரதிகள் எதையும் நாம் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை என்றாலும் அந்த சர்ச் பிதாக்களின் குறிப்புகளில் இருந்து அந்த நூல்களின் உள்ளடக்கம் என்ன என்பதை அறியமுடியும்.

கிறித்தவத்தின் அடங்காத நூல் அழிப்பு வெறியும் அழிக்கப்பட்ட இன்ஜீல்களும்


        இஸ்லாம் கூறும் இன்ஜீலும், பைபிளின் நற்செய்தி நூலும் வேறுபட்டவை என்று கூறியதும், மிஸனரிகள் முன்வைக்கும் மிக முக்கிய கேள்வி அதனை காட்டச்சொல்வதே. எழுத்துப்பிரதியாக இருப்பதே, அது வேத நூலுக்கு ஆதாரம் என்றால் நாம் முன்னர் காட்டிய அட்டவனையில் பல நற்செய்தி நூல்கள் நமக்கு எழுத்துப்பிரதியாக கிடைத்துள்ளது அதனை வேதம் என்று ஏற்பார்களா???. மேலும் இந்த கேள்வியை கேட்கும் எந்த கிறித்தவரும் தனது வரலாற்றையும் உலக வரலாற்றையும் சிறிதும் அறியாத மூடராகத்தான் இருப்பார்கள். இவர்களது வரலாற்றை நாம் ஆய்வு செய்தோம் என்றால் கி.பி 4ம் நூற்றாண்டிற்கு பிறகு இவர்களது கத்தோலிக்க சர்ச் பாதிரிகள் தொடர்ந்து பிறப்பித்த ஒரே உத்தரவு அவர்களது கொள்கைக்கு மாற்றமான நூல்களை தீயிட்டு கொளுத்த வேண்டும் என்பதே. கிட்டத்தட்ட சென்ற நூற்றாண்டு வரை இந்த வேலையை கணக்கட்சிதமாக முடித்த ஒரு கூட்டம் இவர்களது கொள்கையில் இருந்து மாறுப்பட்ட செய்திகள் கொண்ட அல்லாஹ் இறக்கிய அந்த இன்ஜீலை கொண்டு வந்து காட்டுங்கள் என்பது ஆக அயோக்கியத்தனம் அல்லவா???? கி.பி 4ம் நூற்றாண்டில் இவர்களுக்கு அதிகாரம் கிடைக்கப்பட்டதில் இருந்து ஒவ்வொரு நூற்றாண்டிலும் அவரகளது கொள்கையில் இருந்து மாறுபட்ட நூல்களை குறி வைத்து கொளுத்தி இருக்கிறார்கள் என்பது வரலாற்று பக்கங்கள் கூறும் சாட்சி அதில் சிலவற்றை இங்கு பட்டியலிடுகிறோம்.

காலம் அழிக்கப்பட்ட நூல்கள்/நூலகங்கள்
கி.பி. 325     கிறித்தவத்தை ஏற்ற கான்ஸ்டண்டைனின் உத்தரவின் பேரில் ஏரியஸின் “தாலியா” என்ற நூலிற்கும், கிறித்தவ பிஷப்புகள் மாறி மாறி ஏசிக்கொண்ட தொகுப்பினை கொண்ட “லைபெல்லி” என்ற குறிப்பேட்டிற்கும், இன்னும் பல பேதக்காரர்களுக்கும் தடையாணை பிறக்கப்பட்டு, எரியூட்டப்பட்டு அழிக்கப்பட்டது.(1)
கி.பி. 386    தியோடோஸியஸ்-I கத்தோலிக்க கிறித்தவத்தை அரச மதமாக அறிவித்தார். இதற்கு மாற்றமான கொள்கைகள், மதங்கள் அனைத்திற்கும் தடை பிறபிக்கப்பட்டது. கத்தோலிக்கத்திற்கு மாற்றமான ஏடுகளை யாரெனும் வைத்திருந்தால் அதனை அழித்து விட வேண்டும், அல்லது அதன் எழுத்தர் யார் என்பதை காட்டிக்கொடுக்க வேண்டும் அல்லது அதனை வைத்திருப்பவர் கொல்லப்படுவார்.(2)
கி.பி. 398     ஆர்கேடியஸின் உத்தரவின் பேரில் ஏரியஸின் பேதத்தில் இருந்து உருவான யூனோமியர்கள் எனும் கிறித்தவ பிரிவின் நூல்கள் தடையாணை பிறக்கப்பட்டு, எரியூட்டப்பட்டு அழிக்கப்பட்டது.(3)
கி.பி. 407     ஹொனோரியஸ் மற்றும், தியோடோஸியஸ்-II ஆகிய இருவரும், “பலதெய்வ வழிபாட்டாளர்கள், பேதக்காரகள், மானியர்கள் ஆகியோர்கள் மற்றும் அவர்களது நூல்கள் மீது முன்பு விதிக்கப்பட்ட தடைகள் அனைத்தும் நடைமுறையில் இருக்கிறது என்று அறிவித்தார்கள். அவர்களை நாடு கடத்துவதும், அவர்களது நூல்களை எறிப்பதும் தொடரும் என்று அறிவித்தார்கள்.(4)
கி.பி. 431      தியோடோஸியஸ்-II இன் உத்தரவின் பேரில் நெஸ்டோரிய கிறித்தவ பிரிவினரின் நூல்கள் அழிக்கப்பட்டன.(5)
கி.பி. 435     தியோடோஸியஸ்-II இன் உத்தரவின் பேரில் கிறித்தவதத்திற்கு எதிராக களமாடிய போர்பைரி என்ற தத்துவவியலாளரின் நூல்கள் அனைத்தும் கிறித்தவத்திற்கு ஆபத்தானது என்று கூறி எரியூட்டப்பட்டு அழிக்கப்பட்டது. இத்துடன் கிறித்தவத்திற்கு எதிரான அனைத்து நூல்களும் அழிக்கப்பட்டது.(6)
கி.பி. 455     தியோடோஸியஸ்-II இன் உத்தரவை, மார்சியோன் மேலும் விரிவுபடுத்தி, புத்தக அழிப்பில் அப்போலிநேரியஸ் மற்றும் யூடிகீஸ் ஆகியோரின் புத்தகங்களும் சேர்த்து கொள்ளப்பட்டது.(7)
கி.பி. 5ம் நூற்றாண்டின் பிற்பகுதி     மானியின் புத்தகங்களை அழிக்க ரோமின் பிஷப்கள் உத்தரவிட்டனர். மானியர்களின் புத்தகங்கள் அனைத்தும் ரோமின் புனித மரியா பேராலயம் முன்பு தீயிட்டு கொளுத்தப்பட்டது. சிமாக்கஸ் மானியர்களை நாடு கடத்தி அவர்களது எஞ்சிய நூல்கள் அனைத்தும் கான்ஸ்டண்டைன் பேராலயம் முன்பாக தீயிலிடப்பட்டது.(8)
கி.பி 514 - 523     போப் ஹொர்மிஸ்டஸ் ஆணைப்படி முன்பு தடைசெய்யப்பட்ட கொள்கையில் உடையோரின் நூல்கள் கண்டறியப்படவே, அவர்களை நாடு கடத்தி, அவர்களது நூல்கள் அனைத்தும் தீயிலிடப்பட்டது. நகரத்தின் மத்தில்யில் வைத்து பேதக்காரர்களின் நூல்களை தீயிலிடுவது மத்திய காலம்வரை தொடர்ந்தது.(9)
கி.பி  589     ஸ்பெயினின் விசிகோதிக் சர்ச்களுக்கு முடிவுரை எழுதப்பட்டது. அவர்களது நூல்களும், ஏரியனின் பைபிள்களும் அழிக்கப்பட்டன.(10)
கி.பி. 649    லேட்டரன் கவுன்சில், கிறித்தவ பிரிவான மோனோதெலைட்களின் புத்தகங்கள் தீயிலிட ஆணைபிறப்பித்தது. கிபி 649 லேட்டரன் கவுன்சிலின் ஆணையை கிறிஸ்தவப் பொதுச்சங்கம், கான்ஸ்டண்டினோபிளிலில் வழிமொழிந்தது.(11) 
கி.பி. 692     ட்ருல்லன் கவுன்சில் கிறித்தவ தியாகிகளை கொச்சைப்படுத்தும் நூல்களை பொதுவில் வாசிக்க தடை விதித்தது. மேலும் அந்த நூல்களை கொளுத்த ஆணையிட்டது.(12)
கி.பி. 866     முஸ்லீம்களிடம்(சராசன்ஸ்) இருந்து கைபற்றிய நூல்களை தீயிட்டு கொளுத்த போப் நிக்கோலஸ்-I உத்தரவிடுதல்.(13)
கி.பி. 1099         சிலுவை வீரர்கள் ஜெருசலேமில் இருந்த இஸ்லாமிய, யூத மற்றும் கிறித்தவ பேதக்காரர்களின் கல்வி நிலையங்களும், ஆலயங்களும் தீக்கிரையாக்கப்பட்டது(14).
சிரியாக் கிறித்தவர்களும் குறிவைத்து தாக்கப்பட்டார்கள்.(15)
கி.பி. 1109     திரிப்போலியின் நூலகம் சிலுவை வீரர்களால் அழிக்கப்பட்டது. ஓஸாமா இப்னு முன்கீஸ் என்ற கவிஞரின் கவிதை தொகுப்பு- கிட்டதட்ட 4000 நூல்கள், ஏக்கர் கோட்டைக்கு திருடி செல்லப்பட்டது.(16)
கி.பி. 1204     கான்ஸ்டண்டினோபிளின் அரச நூல்கம் சிலுவை வீரர்களால் சூறையாடப்பட்டது. அந்த நூல்கத்தில், பலங்கால எழுத்துப்பிரதிகள் பல அழிக்கப்பட்டது. இந்த சூறையாடலில் கிறித்தவ அரசர்களின் கல்லறைகளுக்கும் அடக்கம். இந்த நூல்கத்தில் பல பணடைய கிரேக்க நூல்களை பிரதியாக்கி பாதுகாக்க கான்ஸ்டன்டைன்-II என்பது குறிப்பிடத்தக்கது.(17)
கி.பி. 1208     கதார் எனும் கிறித்தவ பிரிவினரை இன சுத்திகரிப்பு செய்ய போப் இன்னொசண்ட்-III அழைப்பு விடுத்தார்.14ம் நூற்றாண்டிற்குள் அவர்களும் அவர்களது நூல்களும் முழுமையாக அழித்தொழிக்கப்பட்டது.(18)(19)

        இன்னும் இந்த பட்டியல் நீண்டு கொண்டே செல்கிறது. எனவே எலைன் பேகல்ஸ் போன்ற சில வரலாற்று ஆய்வாளர்களின் கருத்தை இங்கு பதிவிட்டாள் அதுவே இந்த கிறித்தவ கூட்டத்தின் அவர்களுக்கு ஒவ்வாத கோட்பட்டினை கூறும் புத்தங்கங்களின் மேல் இருக்கும் வன்மம் என்னவென்று புலப்படும்.
    This campaign against heresy involved an involuntary admission of its persuasive power; yet the bishops prevailed. By the time of the Emperor Constantine's conversion, when Christianity became an officially approved religion in the fourth century, Christian bishops, previously victimized by the police, now commanded them. Possession of books denounced as heretical was made a criminal offense. Copies of such books were burned and destroyed. But in Upper Egypt, someone, possibly a monk from a nearby monastery of St. Pachomius,19 took the banned books and hid them from destruction—in the jar where they remained buried for almost 1,600 years. (Elaine Pagels, the Gnostic gospels, Introduction, P.No. XVIII- XiX)
    பேதங்களுக்கு எதிரான இந்த பிரச்சாரம் அதன் வற்புறுத்தும் ஆற்றல் அனிச்சையாக உட்படுத்தப்பட்டது; மேலும் ஆயர்கள் வெற்றி பெற்றனர். பேரரசர் கான்ஸ்டன்டைன் மதம் மாறிய நேரத்தில், நான்காம் நூற்றாண்டில் கிறிஸ்தவம் அதிகாரப்பூர்வமாக அங்கீகரிக்கப்பட்ட மதமாக மாறியது, முன்பு காவலர்களால் பாதிக்கப்பட்ட கிறிஸ்தவ ஆயர்கள் இப்போது அவர்களுக்கு கட்டளையிட்டனர். கண்டிக்கப்பட்ட பேத புத்தகங்களை வைத்திருப்பது கிரிமினல் குற்றமாக ஆக்கப்பட்டது. அத்தகைய புத்தகங்களின் பிரதிகள் எரிக்கப்பட்டு அழிக்கப்பட்டன. ஆனால் மேல் எகிப்தில், யாரோ ஒருவர், ஒருவேளை அருகிலுள்ள புனித பச்சோமியஸ் மடத்தைச் சேர்ந்த ஒரு துறவி, 19 தடை செய்யப்பட்ட புத்தகங்களை எடுத்து அழிவிலிருந்து மறைத்து வைத்தார் - கிட்டத்தட்ட 1,600 ஆண்டுகளாக அவை ஜாடியில் புதைந்துகிடந்தன.(Elaine Pagels, the Gnostic gospels, Introduction, P.No. XVIII- XiX)
    Access to the texts (Nag Hammadi Library) was deliberately suppressed not only in ancient times but, for very different reasons, in the more than thirty years since the discovery.( Elaine Pagels, the Gnostic gospels, Introduction, P.No. XXIV)
    அந்த நூல்களை அணுகுவது (நாக் ஹம்மாடி லைப்ரரி) பண்டைய காலத்தில் மட்டுமல்ல, கண்டுபிடிக்கப்பட்ட முப்பது ஆண்டுகளுக்கும் மேலாக வேறுபட்ட காரணங்களுக்காக வேண்டுமென்றே நசுக்கப்பட்டது .( Elaine Pagels, the Gnostic gospels, Introduction, P.No. XXIV)

    Up until our time, this movement was known almost solely by the battle that the Fathers of the Church, who regarded it as a Christian heresy, waged against it. Numeruus refutations of this heresy had survived, while the writings of the Gnostics themselves, hunted down and destroyed during the centuries, had almost all disappeared.(Simon Petrement , A Separate God, P.No.1)
     நம் காலம் வரை, இந்த இயக்கம் கிறிஸ்தவ மதங்களுக்கு எதிரான கொள்கையாகக் கருதப்பட்ட திருச்சபையின் பிதாக்கள் அதற்கு எதிராக நடத்திய போரின் மூலம் மட்டுமே அறியப்பட்டது., பல நூற்றாண்டுகளில் வேட்டையாடப்பட்டு அழிக்கப்பட்ட ஞானவாதிகளின் எழுத்துக்கள் கிட்டத்தட்ட அனைத்தும் மறைந்துவிட்ட நிலையில், இந்த பேதங்களுக்கு எதிரான மறுப்புகள் மட்டுமே எஞ்சியிருக்கின்றன. (Simon Petrement , A Separate God, P.No.1)

            மேலே இருக்கும் தொகுப்பை அய்வு செய்யும் யாரும் ஒவ்வொரு ரோம கத்தோலிக்க ஆயர்களும் தங்களது கொள்கைக்கு எதிரான நூற்களை அரச பயங்கரவாத துணை கொண்டு குறிவைத்து அழிப்பதையே பிழைப்பாக கொண்டிருந்தனர் என்பதை கூறிவிடுவார்கள். மேலும் ஒரு ஆயர் விட்டு சென்ற நூல் அழிப்புப்பணியை அடுத்தடுத்து வந்தவர்கள் தொடர்ச்சியாக, தடையில்லாமல் செய்துள்ளனர். சிலுவை யுத்தம் என்ற பெயரில் இஸ்லாமிய ஆட்சிக்குட்பட்ட பகுதிகளிலும், கிறித்தவ ஆட்சிக்கு உட்பட்ட, உடபடாத பகுதிகளிலும் படையெடுப்பு நிகழ்த்தியும், படுகொலைகளை அரேங்கேற்றியும் தங்களுக்கு எதிரான நூல்களையும், அறிங்ஞர்களையும் அழித்தொழித்துள்ளனர். இதன் மூலம் இவர்களது கொள்கைக்கு எதிரான நூல்களை இல்லாமல் அழித்துள்ளனர் என்பது தெள்ளத்தெளிவாக வரலாற்று ஆவணங்கள் கூறுகின்றன. இன்றைய கிறித்தவ மிஸனரிகளும், அவர்களது மூதாதைய கிறித்தவ வெறியர்களின் அடியொட்டி  அல்குர்ஆனை பொது இடங்களில் எரித்து தங்களது தீராத வெறியை தீர்த்து வருவது இங்கு குறிப்பிடத்தக்கது.. 

மேற்குறிபிட்ட விஷயங்களுக்கு எல்லாம் முத்தாய்ப்பாக ரிச்சர்ட் ஓவெண்டென் பின்வருமாறு குறிப்பிடுகிறார்.
        Many key works were, however, lost during the period we now call ‘Late Antiquity’ (the period from roughly the third to the eighth centuries), and we know this through the occasional ghostly traces of them in later books, or from chance finds of fragments of papyri, where previously unknown texts have been found by archaeological digs over the last 150 years. (Burning the Books, A History of the Deliberate Destruction of Knowledge by RICHARD OVENDEN P.No.39 )
    எவ்வாறாயினும், நாம் இப்போது 'லேட் ஆண்டிக்விட்டி' (தோராயமாக மூன்றாம் முதல் எட்டாம் நூற்றாண்டு வரையிலான காலம்) என்று அழைக்கும் காலகட்டத்தில் பல முக்கிய படைப்புகள் தொலைந்துவிட்டன, மேலும் இதைப் பிற்கால புத்தகங்களில் அவ்வப்போது நிழல் தடயங்கள் மூலமாகவோ அல்லது தற்செயலான பாப்பிரஸ் துண்டுகள் கண்டுபிடிப்புகளின் மூலமாகவோ அறிகிறோம். கடந்த 150 ஆண்டுகளில் தொல்பொருள் அகழ்வாராய்ச்சி மூலம் முன்னர் அறியப்படாத நூல்கள் கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளது(Burning the Books, A History of the Deliberate Destruction of Knowledge by RICHARD OVENDEN P.No.39 )
        இன்ஜீலை எடுத்து வாருங்கள் என்று கூறும் எந்த மிஸனரிக்கும் வரலாறு குறித்த அறிவு உப்புக்கும் இல்லை என்பதை ரிச்சர்ட் ஓவெண்டென் அவர்களது குறிப்பு தொழுரித்து காட்டுகிறது. இப்படி தங்களுக்கு எதிரான கொள்கை உடைய நூல்களை குறிவைத்து அழித்தொழித்த பெருமைக்குரிய கிறித்தவ வெறியர்கள், இஸ்லாம கூறும் இன்ஜீலை கொண்டுவந்து காட்டுங்கள் என்று கொக்கரிப்பது எவ்வளவு அயோக்கியத்தனம் என்பது இப்போது விளங்கியிருக்கும்.

இஸ்லாமிய ஆவணங்களில் குறிப்பிடப்படும் இன்ஜீல்


     கிறித்தவ மிசனரிகள் தொடர்ச்சியாக தங்களுக்கு எதிரான நூல்களையும், நூலகங்களையும் அழித்தொழித்த போது, அல்லாஹ்வின் வேதமான இன்ஜீலின் சிலபகுதிகள் நம்மை வந்தடைந்திருப்பது இங்கு கவனிக்கத்தக்கது. சர்ச் பிதாக்களின் பேதக்கார நற்செய்தி நூல்களின் எதிர் உரைகளில் இருந்து எப்படி காணாமல் போன பேதக்கார நற்செய்தி நூல்களின் உள்ளடக்கம் என்ன என்பதை நம்மால் அறிய முடிகிறதோ, அதே அடிப்படையில் நபி(ஸல்) அவர்கள் காலத்தில் இருந்த இன்ஜீல் எது?, அது எத்தகைய நூல்? என்பதை இஸ்லாமிய அவணங்கள், மற்றும் வரலாற்று நூல்களில் இருந்து நம்மால் பெறமுடிகிறது. குறிப்பாக இவர்கள் நாடுகளை தாண்டி தங்களது கோறைப்பற்களை காட்டிய சிலுவை யுத்தத்திற்கு முன்பான அவணங்களில் காணப்படும்,  இன்ஜீல் என்று அறியப்பட்ட நூலின் சில பகுதிகளை இங்கு பதிவிட்டாலே இன்றிருக்கும் நற்செய்தி நூல்கள், குர்ஆனும் இஸ்லாமிய வரலாற்று ஆவணங்களும் கூறும் இன்ஜீல் அல்ல என்பதை நாம் அறிந்து கொள்ள போதுமானதாயிருக்கும். 

ஆதாரம் 1:

இன்னும் (முன்னிருந்த) நபிமார்களுடைய அடிச்சுவடுகளிலேயே மர்யமின் குமாரராகிய ஈஸாவை, அவருக்கு முன் இருந்த தவ்ராத்தை உண்மைப்படுத்துபவராக நாம் தொடரச் செய்தோம்; அவருக்கு நாம் இன்ஜீலையும் கொடுத்தோம்;. அதில் நேர்வழியும் ஒளியும் இருந்தன. அது தனக்கு முன்னிருக்கும் தவ்ராத்தை உண்மைப்படுத்துவதாக இருந்தது. அது பயபக்தியுடையவர்களுக்கு நேர் வழிகாட்டியாகவும் நல்லுபதேசமாகவும் உள்ளது. (அல் குர்ஆன்  5:46) 

 ஆதாரம் 2:

இன்ஜீலுள்ள அவர்கள் உதாரணமாவது ஒரு பயிரைப் போன்றது அது தன் முளையைக் கிளப்பி(ய பின்) அதை பலப்படுத்துகிறது பின்னர் அது பருத்துக் கனமாகி, பிறகு விவாசியிகளை மகிழ்வடையச் செய்யும் விதத்தில், அது தன் அடித்தண்டின் மீது நிமிர்ந்து செவ்வையாக நிற்கிறது இவற்றைக் கொண்டு நிராகரிப்பவர்களை அவன் கோப மூட்டுகிறான் -ஆனால் அவர்களில் எவர்கள் ஈமான் கொண்டு ஸாலிஹான (நல்ல) அமல்கள் செய்கிறார்களோ அவர்களுக்கு அல்லாஹ் மன்னிப்பையும், மகத்தான கூலியையும் வாக்களிக்கின்றான். (அல் குர்ஆன் 48:29)

 ஆதாரம் 3:

நூஹுக்கு எதனை அவன் உபதேசித்தானோ, அதனையே உங்களுக்கும் அவன் மார்க்கமாக்கியிருக்கின்றான். ஆகவே (நபியே) நாம் உமக்கு வஹீ மூலம் அறிவிப்பதும், இப்றாஹீமுக்கும், மூஸாவுக்கும், ஈஸாவுக்கும் நாம் உபதேசித்ததும் என்னவென்றால்; "நீங்கள் (அனைவரும்) சன்மார்க்கத்தை நிலை நிறுத்துங்கள், நீங்கள் அதில் பிரிந்து விடாதீர்கள்' என்பதே - இணைவைப்போரை நீங்கள் எதன் பக்கம் அழைக்கின்றீர்களோ, அது அவர்களுக்குப் பெரும் சுமையாகத் தெரிகிறது - தான் நாடியவர்களை அல்லாஹ் தன் பால் தேர்ந்தெடுத்துக் கொள்கிறான் - (அவனை) முன்னோக்குபவரை அவன் தன்பால் நேர்வழி காட்டுகிறான்.( அல் குர்ஆன் 42:13)

 ஆதாரம் 4:

(நிச்சயமாக அல்லாஹ் முஃமின்களின் உயிர்களையும், பொருள்களையும் நிச்சயமாக அவர்களுக்கு சுவனம் இருக்கிறது என்ற (அடிப்படையில்) விலைக்கு வாங்கிக் கொண்டான்; அவர்கள் அல்லாஹ்வின் பாதையில் போரிடுவார்கள் - அப்போது அவர்கள் (எதிரிகளை), வெட்டுகிறார்கள்; (எதிரிகளால்) வெட்டவும் படுகிறார்கள். தவ்ராத்திலும், இன்ஜீலிலும், குர்ஆனிலும் இதைத் திட்டமாக்கிய நிலையில் வாக்களித்துள்ளான். அல்லாஹ்வை விட வாக்குறுதியைப் பூரணமாக நிறைவேற்றுபவர் யார்? ஆகவே, நீங்கள் அவனுடன் செய்து கொண்ட இவ்வாணிபத்தைப் பற்றி மகிழ்ச்சி அடையுங்கள் - இதுவே மகத்தான வெற்றியாகும். (அல் குர்ஆன் 9:111)

 ஆதாரம் 5:

"ஈஸாவே! நிச்சயமாக நான் உம்மைக் கைப்பற்றுவேன்;. இன்னும் என்னளவில் உம்மை உயர்த்திக் கொள்வேன்;. நிராகரித்துக் கொண்டிருப்போருடைய (பொய்களில் நின்றும்) உம்மைத் தூய்மைப்படுத்துவேன்;. மேலும் உம்மைப் பின்பற்றுவோரை கியாம நாள் வரை நிராகரிப்போருக்கு மேலாகவும் வைப்பேன்;. பின்னர் உங்களுடைய திரும்புதல் என்னிடமே இருக்கிறது. (அப்போது) நீங்கள் தர்க்கம் செய்து கொண்டிருந்தது பற்றி நான் உங்களிடையே தீர்ப்பளிப்பேன்" என்று அல்லாஹ் கூறியதை (நபியே! நினைவு கூர்வீராக)! (அல் குர்ஆன்  3:55)

 ஆதாரம் 6:

ﺃﺧﺒﺮﻧﺎ ﺟﺮﻳﺮ، ﻭﻋﻴﺴﻰ ﺑﻦ ﻳﻮﻧﺲ، ﻋﻦ ﺇﺳﻤﺎﻋﻴﻞ ﺑﻦ ﺃﺑﻲ ﺧﺎﻟﺪ، ﻋﻦ اﻟﻌﻴﺰاﺭ ﺑﻦ ﺣﺮﻳﺚ، ﻋﻦ ﻋﺎﺋﺸﺔ، ﻗﺎﻟﺖ: ﻭاﻟﻠﻪ ﺇﻥ ﻣﺤﻤﺪا ﻟﻤﻜﺘﻮﺏ ﻓﻲ اﻝﺇﻧﺠﻴﻞ ﻟﻴﺲ ﺑﻔﻆ ﻭﻻ ﻏﻠﻴﻆ ﻭﻻ ﺳﺨﺎﺏ ﻓﻲ اﻷﺳﻮﺃﻕ ﻭﻻ ﻳﺠﺰﺉ ﺑﺎﻟﺴﻴﺌﺔ ﺳﻴﺌﺔ ﻭﻟﻜﻦ ﻳﻌﻔﻮ ﺃﻭ ﻳﻐﻔﺮ.
    ஆயிஷா(ரலி) கூறியதாவது, “அல்லாஹ்வின் மீது சத்தியமாக! நிச்சயமாக முஹம்மத் குறித்து இன்ஜீலில் பின்வருமாறு எழுதப்பட்டுள்ளது. அவர் முரட்டு சுபாவம் உடையவராகவோ, அகம்பாவம் கொண்டவரகவோ, சந்தைகளில் சச்சரவு செய்பவராகவோ இருக்க மாட்டார். அவர் தீமைக்கு பகரமாக தீங்கிழைப்பவராக இருக்கமாட்டார். மாறாக பொறுத்து கொள்பவராகவும், மன்னிக்கக்கூடியவராகவும் இருப்பார். (முஸ்னத் இஸ்ஹாக் இப்னு ரஹவைஹ் 1610)

ஆதாரம் 7:

ﺣﺪﺛﻨﺎ ﺃﺑﻮ ﺩاﻭﺩ ﻗﺎﻝ ﻧﺎ ﻣﺤﻤﺪ ﺑﻦ ﻳﺤﻴﻰ ﺑﻦ ﻋﺒﺪ اﻟﻜﺮﻳﻢ، ﻗﺎﻝ: ﻧﺎ ﻧﺼﺮ ﺑﻦ ﻏﺎﺯﻳﺔ، ﻗﺎﻝ: ﻧﺎ اﺑﻦ ﻋﻴﺎﺵ، ﻋﻦ ﻳﺰﻳﺪ ﺑﻦ ﺃﺑﻲ ﺳﻌﻴﺪ اﻟﻘﻴﺴﻲ، ﻗﺎﻝ: ﻧﺎ ﺭﺟﻞ، ﻓﻲ ﻣﺠﻠﺲ ﻣﻜﺤﻮﻝ ﻗﺎﻝ: ﻣﻛﺘﻮﺏ ﻓﻲ اﻹﻧﺠﻴﻞ: ﻃﻮﺑﻰ ﻟﻠﻤﺘﺮاﺣﻤﻴﻦ، ﻓﻲ ﺃﻭﻟﺌﻚ اﻟﻤﺮﺣﻮﻣﻮﻥ ﻳﻮﻡ اﻟﻘﻴﺎﻣﺔ، ﻃﻮﺑﻰ ﻟﻠﻤﺘﻮاﺿﻌﻴﻦ، ﻓﻲ ﺃﻭﻟﺌﻚ اﻟﻤﺮﻓﻮﻋﻮﻥ ﻟﻤﻨﺎﺑﺮ اﻟﻤﻠﻚ ﻳﻮﻡ اﻟﻘﻴﺎﻣﺔ، ﻃﻮﺑﻰ ﻟﻠﻤﻄﻬﺮﺓ . "
யஜீத் இப்னு சயீத் அல் கைஸ் கூறியதாவது மக்ஹூலின் சபையில் இருந்த மனிதர் : "இஞ்சீலில் பின்வருமாறு எழுதப்பட்டள்ளது: கியாம நாளில் எழுப்பப்படுபவர்களில் கருணையாளர்கள் பாக்கியவான்கள். கியாம நாளில் அரசர்களில் அடக்கமுடையவர்கள் பாக்கியவான்கள். தூய்மையடைந்தவர்கள் பாக்கியவான்கள்" என்று கூறினார். (அல் ஜுஹ்த் லி அபூ தாவுத் 2)

ஆதாரம் 8:

ﺣﺪﺛﻨﺎ ﺃﺑﻮ ﺣﺎﺗﻢ ﻗﺎﻝ: ﺣﺪﺛﻨﺎ اﺑﻦ ﻃﺮﻳﻒ، ﻋﻦ ﺇﺳﻤﺎﻋﻴﻞ، ﻋﻦ ﺛﻌﻠﺒﺔ ﺑﻦ ﻣﺴﻠﻢ، ﻋﻦ ﺃﺑﻲ ﻋﻤﺮاﻥ اﻷﻧﺼﺎﺭﻱ: ﻗﺎﻝ: ﻭﺳﻤﻌﺖ ﺑﻌﺾ ﻣﻦ ﻳﻘﺮﺃ اﻟﻜﺘﺐ: ﺇﻧﻪ ﻣﻛﺘﻮﺏ ﻓﻲ اﻹﻧﺠﻴﻞ: «ﺃﻓﻠﺢ اﻟﺬﻳﻦ ﻳﺼﻠﺤﻮﻥ ﺑﻴﻦ اﻟﻨﺎﺱ، ﺃﻭﻟﺌﻚ ﺧﺼﺎﺋﺺ اﻟﻠﻪ ﻣﻦ ﺧﻠﻘﻪ
அபீ இம்ரான் அல் அன்ஸாரி கூறியதாவது: சிலர் வேதங்களில் வாசிக்கிறதை கேட்டுள்ளேன். இது இஞ்சீலில் எழுத்தப்பட்டுள்ளது. மனிதர்களுக்கிடையே சமாதானம் செய்பவர்கள் வெற்றியாளர்கள். இது தன்னை படைத்த இறைவனின் பண்பாகும். (அல் ஜுஹுத் இப்னு அபீ ஹாத்திம் 6)

 ஆதாரம் 9:

ﺳﻤﻌﺖ ﺷﻌﻴﺐ ﺑﻦ ﻋﻠﻲ ﺑﻦ ﺷﻌﻴﺐ اﻟﻘﺎﺿﻲ، ﺑﻬﻤﺪاﻥ ﻳﻘﻮﻝ: ﺳﻤﻌﺖ ﺃﺣﻤﺪ ﺑﻦ ﻣﺤﻤﺪ ﺑﻦ ﺃﻭﺱ اﻟﻤﻘﺮﺉ، ﻳﻘﻮﻝ: ﺛﻨﺎ ﺇﺑﺮاﻫﻴﻢ ﺑﻦ اﻟﺤﺴﻴﻦ، ﺛﻨﺎ ﻣﻬﺪﻱ ﺑﻦ ﺃﺑﻲ ﻣﻬﺪﻱ، ﺛﻨﺎ ﻋﺒﺪ اﻟﻤﻠﻚ اﻟﺬﻣﺎﺭﻱ، ﺛﻨﺎ ﺧﺎﻟﺪ ﺑﻦ ﻳﺰﻳﺪ، ﻗﺎﻝ: ﺳﻤﻌﺖ ﻭﻫﺒﺎ، ﻳﻘﻮﻝ: §ﻣﻛﺘﻮﺏ ﻓﻲ اﻹﻧﺠﻴﻞ: اﻟﺮﺷﻮﺓ ﺗﻌﻤﻲ ﻋﻴﻨﻲ اﻟﺤﻜﻴﻢ، ﻓﻜﻴﻒ ﻣﺒﻠﻐﻬﺎ ﻣﻦ اﻟﺠﺎﻫﻞ؟
ஹாலித் இப்னு யஸீத் கூறியதாவது, " இஞ்சீலில் இவ்வாறு எழுதப்பட்டுள்ளது: லஞ்சம் அறிவாளியின் கண்ணையும் குருடாக்கும், அறிவிலி எப்படி செலவு செய்வான்??(அதுபோல)." என்பதை நான் செவியுற்றுள்ளேன். (அல் ஃபவாயித் அபீ யஃலா அல் ஹலீலி 17)

 ஆதாரம் 10:

ﺣﺪﻳﺜﻪ ﺃﺧﺒﺮﻧﺎ ﺃﺑﻮ اﻟﻤﻈﻔﺮ ﺑﻦ اﻟﻘﺸﻴﺮﻱ ﺃﻧﺎ ﺃﺑﻮ ﻋﺜﻤﺎﻥ اﻟﺒﺤﻴﺮﻱ ﺃﻧﺎ ﻭاﻟﺪﻱ ﺃﺑﻮ ﻋﻤﺮﻭ ﻣﺤﻤﺪ ﺑﻦ ﺃﺣﻤﺪ اﻟﺤﺎﻓﻆ اﻟﺒﺤﻴﺮﻱ ﺃﻧﺎ ﺃﺑﻮ اﻟﻘﺎﺳﻢ ﻣﺤﻤﺪ ﺑﻦ ﺛﺎﺑﺖ ﺑﻦ ﻣﺤﻤﺪ ﺑﻦ ﺳﻌﻴﺪ اﻷﻧﺪﻟﺴﻲ ﻣﻦ ﻛﺘﺎﺑﻪ ﻧﺎ ﻣﺤﻤﺪ ﺑﻦ ﺇﺑﺮاﻫﻴﻢ اﻟﻘﺎﺿﻲ ﻧﺎ ﻣﺤﻤﺪ ﺑﻦ اﻟﺤﺴﻦ ﺑﻦ ﻗﺘﻴﺒﺔ اﻟﻌﺴﻘﻼﻧﻲ ﻧﺎ ﺃﺣﻤﺪ ﺑﻦ اﻟﻮﻟﻴﺪ ﺑﻦ ﺑﺮﺩ ﻧﺎ ﺿﻤﺮﺓ ﺑﻦ ﺭﺑﻴﻌﺔ ﻋﻦ ﻳﺤﻴﻰ ﺑﻦ ﺃﺑﻲ ﻋﻤﺮﻭ اﻟﺴﻴﺒﺎﻧﻲ ﻗﺎﻝ ﻣﻛﺘﻮﺏ ﻓﻲ اﻹﻧﺠﻴﻞ اﺳﺘﻮﺻﻮا ﺧﻴﺮا ﺑﻤﻦ ﻳﻘﺪﻡ ﻋﻠﻴﻜﻢ ﻣﻦ ﻏﻴﺮ ﺑﻼﺩﻛﻢ ﻣﻦ اﻟﻐﺮﺑﺎء
    யஹ்யா இப்னு அபீ அம்ரூ அஷ்ஷைபானி கூறியதாவது: "உங்களைத் தவிர வேறு நாட்டிலிருந்து உங்களிடம் வரும் அந்நியர்களிடம் அன்பாக இருங்கள் என்று இஞ்சீலில் எழுத்தப்பட்டுள்ளது (தாரிக் திமிஷ்க் 64/166)

ஆதாரம் 11:

ﺃﺧﺒﺮﻧﺎ ﻣﺤﻤﺪ، ﺃﻧﺎ ﺃﺑﻮ اﻟﺤﺴﻦ ﻋﻠﻲ ﺑﻦ ﻣﻌﺮﻭﻑ اﻟﺒﺰاﺯ، ﻧﺎ ﺃﺑﻮ ﻋﻴﺴﻰ ﻣﺤﻤﺪ ﺑﻦ اﻟﻬﻴﺜﻢ ﺑﻦ ﺧﺎﻟﺪ، ﻧﺎ ﺇﺑﺮاﻫﻴﻢ ﺑﻦ ﺳﻌﻴﺪ اﻟﺠﻮﻫﺮﻱ، ﻧﺎ ﻫﺎﺷﻢ ﺑﻦ اﻟﻘﺎﺳﻢ، ﻋﻦ ﺻﺎﻟﺢ اﻟﻤﺰﻱ، ﻋﻦ ﺃﺑﻲ ﻋﻤﺮاﻥ اﻟﺠﻮﻧﻲ، ﻗﺎﻝ: ﻣﻛﺘﻮﺏ ﻓﻲ اﻹﻧﺠﻴﻞ: ﺗﻌﻤﻠﻮﻥ اﻟﺨﻄﺎﻳﺎ ﻭﺗﻨﻜﺮﻭﻥ اﻟﻌﻘﻮﺑﺔ "
அபீ இம்ரான் அல் ஜூனி கூறியதாவது: நீங்கள் "பாவங்களைச் செய்கிறீர்கள், அதற்கான தண்டனையை மறுக்கிறீர்கள்" என்று இஞ்சீலில் எழுதப்பட்டுள்ளது. (அல் ஜஸா ஸாதஸ் 10)

ஆதாரம் 12:

ﻗﺘﺎﺩﺓ: ﻣﺜﻞ ﺃﺻﺤﺎﺏ ﻣﺤﻤﺪ ﺻﻠﻰ اﻟﻠﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺳﻠﻢ ﻣﻛﺘﻮﺏ ﻓﻲ اﻹﻧﺠﻴﻞ ﺃﻧﻪ ﺳﻴﺨﺮﺝ ﻗﻮﻡ ﻳﻨﺒﺘﻮﻥ ﻧﺒﺎﺕ اﻟﺰﺭﻉ ﻳﺄﻣﺮﻭﻥ ﺑﺎﻟﻤﻌﺮﻭﻑ ﻭﻳﻨﻬﻮﻥ ﻋﻦ اﻟﻤﻨﻜﺮ
கத்தாதா கூறியதாவது: முஹம்மத்( ஸல்) அவர்களது தோழர்கள் போன்றவர்கள் குறித்து இஞ்சீலில் " நன்மையை ஏவி தீமையை தடுப்பதை விதைக்கும் மக்கள் வருவார்கள்" என்று எழுதப்பட்டுள்ளது (தஃப்ஸீர் அல் ஹாஸன் 4/173)

ஆதாரம் 13:

ﻋﻦ ﻛﻌﺐ اﻷﺣﺒﺎﺭ ﻗﺎﻝ: ﻣﻛﺘﻮﺏ ﻓﻲ اﻹﻧﺠﻴﻞ: "ﻳﺎ ﻋﻴﺴﻰ، ﻗﻠﺐ ﻻ ﻳﺨﺸﻊ ﻋﻤﻠﻪ ﻻ ﻳﻨﻔﻊ، ﻭﺻﻮﺗﻪ ﻻ ﻳﺴﻤﻊ، ﻭﺩﻋﺎﺅﻩ ﻻ ﻳﺮﻓﻊ".
கஃப் அல் அஹ்பார் கூறியதாவது: இது இஞ்சீலில் எழுதப்பட்டுள்ளது: "ஓ ஈஷாவே! தன்னைத் தாழ்த்திக்கொள்ளாத இதயத்தின் வேலை பயனளிக்காது, அதன் குரல் கேட்கப்படாது, அதன் துவா ஏற்கப்படாது"((தஃஸீர் ரஜப் அல் ஹன்பலி 2/17)

ஆதாரம் 14:


ﻭﻋﻦ ﺃﺑﻲ ﺣﺎﺯﻡ اﻟﻘﻴﺴﺎﺭﻱ ﻗﺎﻝ: ﻣﻛﺘﻮﺏ ﻓﻲ اﻹﻧﺠﻴﻞ: "ﻳﺎ ﻋﻴﺴﻰ، اﻟﺤﻖ ﻭاﻟﺤﻖ ﺃﻗﻮﻝ: ﺇﻧﻲ ﺃﺣﺐ ﺇﻟﻰ ﻋﺒﺪﻱ ﻣﻦ ﻧﻔﺴﻪ اﻟﺘﻲ ﺑﻴﻦ ﺟﻨﺒﻴﻪ ".
“ ‘ஈஷாவே! உண்மைக்கு உண்மையாக நான் சொல்கிறேன்: என் அடியானுக்கு அவனது இரு பக்கங்களுக்கு இடையே உள்ள ஆன்மாவை விட நான் மிகவும் பிரியமானவன்.’ என்று இஞ்சீலில் எழுதப்பட்டுள்ளது”, என்று அபீ ஹாசம் அல்கைஸாரி கூறினார் (தஃஸீர் ரஜப் அல் ஹன்பலி 2/556)

ஆதாரம் 15:

ﻣﻛﺘﻮﺏ ﻓﻲ اﻹﻧﺠﻴﻞ: ﻛﻤﺎ ﺗﺪﻳﻦ ﺗﺪاﻥ. ﻭﺑﺎﻟﻜﻴﻞ اﻟﺬﻱ ﺗﻜﻴﻞ ﺗﻜﺘﺎﻝ."ﻓﺮ - ﻋﻦ ﻓﻀﺎﻟﺔ ﺑﻦ ﻋﺒﻴﺪ" 
நீங்கள் தீர்ப்பளிப்பது போல் நியாயம் தீர்க்கப்படுவீர்கள். எதை கொண்டு அளந்தீர்களோ அதை கொண்டே அளக்கப்படுவீர்கள் என்று இஞ்சீலில் எழுத்தப்பட்டுள்ளது என்று ஃபதாலா இப்னு உபைத் கூறினார்கள். (கன்சுல் அஹ்மல் 43031)

ஆதாரம் 16:

ﻣﻛﺘﻮﺏ ﻓﻲ اﻹﻧﺠﻴﻞ: اﺑﻦ ﺁﺩﻡ! ﺃﺧﻠﻘﻚ ﻭﺃﺭﺯﻗﻚ ﻭﺗﻌﺒﺪ ﻏﻴﺮﻱ! اﺑﻦ ﺁﺩﻡ ﺗﺪﻋﻮﻧﻲ ﻭﺗﻔﺮ ﻣﻨﻲ، اﺑﻦ ﺁﺩﻡ! ﺗﺬﻛﺮﻧﻲ ﻭﺗﻨﺴﺎﻧﻲ، اﺑﻦ ﺁﺩﻡ! اﺗﻖ اﻟﻠﻪ ﺛﻢ ﻧﻢ ﺣﻴﺚ ﺷﺌﺖ. "ﺃﺑﻮ ﻧﻌﻴﻢ، ﻭاﺑﻦ ﻻﻝ - ﻋﻦ اﺑﻦ ﻋﻤﺮ".
இப்னு உமர்(ரலி) கூறியதாவது :ஆதமின் மகனே! நான் உன்னை படைத்து உணவளிப்பது என்னை மட்டுமே வணங்குவதற்காகத்தான். ஆதமின் மகனே! என்னை நீ அழைத்தால் ஓடிவருவேன். ஆதமின் மகனே! என்னை நினைவு கூறு, உன்னை நான் நினைவு கூறுவேன். ஆதாமின் மகனே! அல்லாஹ்விற்கு அஞ்சிய நிலையில் எங்கு வேண்டுமானலும் நீ உறங்கு (கன்சுல் அஹ்மல் 44005)
        மேற்குறிபிட்ட வசனங்கள் தெளிவாக ஒரு விஷயத்தை இங்கு பதிவு செய்கிறன. அதாவது ஈஸா(அலை) அவர்களுக்கு அல்லாஹ் வழங்கிய வேதம் இன்ஜீல். இஸ்லாமியர்களின் பார்வையில் இறைவேதம் என்பது அல்லாஹ்வின் சொற்களை மட்டுமே கொண்டிருக்கும். ஏனைய மனிதர்களின் விவரிப்புக்ளை அது கொண்டிருக்காது. இன்றிருக்கும் “Gospel According to Matthew”, “Gospel According to Mark”, “Gospel According to Luke”, “Gospel according to John” என்று கிறித்தவ பைபிளே சாட்சி கூறிக்கொண்டிருக்கும் போது அவர்களே அதில் இருந்து முரண்பட்டு இந்த நற்செய்தி நூல்கள், ஈஸா(அலை) அவர்களுக்கு அல்லாஹ் நேரடியாக கொடுத்தான் என்று கூறுவதே நகைமுரண். மேலும் அல்லஹ்விடம் இருந்து இறைச்செய்தி வர வர, அல்குர்ஆனை, எழுத நபி(சல்) அவர்கள் ஜைத்(ரலி) போன்ற பல எழுத்தர்களை நியமித்திருந்தார்கள் என்பதற்கு ஏராளமான சான்றுகள் இஸ்லாமிய ஆவணங்களில் கொட்டிக்கிடக்கிறது. ஆனால் குர்ஆனை போன்று தற்போது இருக்கும் நற்செய்தி நூல்களை, இறைச்செய்தி வர வர, எழுதுவதற்கு இந்த மத்தேயூ, லூக்கா, மாற்கு, யோவான் ஆகியோரை இயேசு பணித்திருந்தார் என்பதற்கு எந்த ஆவணங்களும் கிறித்தவ ஏடுகளிலோ, வரலாற்று நூல்களிலோ இல்லை.  கர்த்தரின் வேத வெளிப்படாக, இயேசு பிரித்தறிவித்த அனைத்தையும் முழுமையாக மனனமிட்டு தொகுத்தவர்கள் இருந்தார்கள் என்பதற்காவது  ஏசுவின் சமகால ஆதாரம் எதுவும் இருக்கிறதா, என்றால் அதுவும் இல்லை. அப்படி ஏதேனும் ஆதாரங்கள் இருந்தாலாவது ஏசுவிற்கு அல்லாஹ் இறைச்செய்தி கொடுத்தான், அந்த இறைசெய்திகள் மட்டும் ஒன்றிணைக்கப்பட்டு இன்ஜீல் என்றானது என்று கிறித்தவர்கள் வாதிக்க சிறு வாய்ப்பாக இருந்திருக்கும். ஆனால் நற்செய்தி நூலை வாசிக்கும் யாரும், அதன் உள்ளடக்கத்தை அறிந்த யாரும், இது இறைவனிடம் இருந்து வந்த வஹீ-இறைச்செய்தி அல்ல என்று கூறிவிடுவார்கள். மாறாக இது இஸ்லாமில் கைகொள்ளும் ஸீரா போன்ற ஒரு நூல் என்று கூறிவிடுவார்கள்,(இஸ்லாமிய ஸீராவில் கூட அறிவிப்பாளர் தொடருடன் செய்திகள் பல இருக்கும் என்பது வேறு விடயம்). அப்படி இருக்க இன்றிருக்கும் புதிய ஏற்பாட்டின் நற்செய்தி நூல்கள்தான், அல்லாஹ்வால் ஈஸா(அலை) அவர்களுக்கு கொடுக்கப்பட்ட இன்ஜீல் என்று கூறுவது எல்லாம் மிக கேலிக்குரியது. மேலும் இன்றிருக்கும் நற்செய்தி நூல்கள்தான் இன்ஜீல் என்று வாதிடுபவர்கள் மேற்குறிபிட்ட வசனங்கள் அனைத்தும் ஒரு சேர அமைந்த நூலை இன்றிருக்கும் புதிய ஏற்பாட்டில் இருந்து காட்டுவார்களா??? இவர்களது பாஷையில் சொல்வதாக இருந்தால் திராணி இருந்தால் இவர்கள் வைத்திருக்கும் புதிய ஏற்பாட்டில் இருந்து இதைகாட்ட வேண்டும் நற்செய்தி நூல்கள்தான் இன்ஜீல் என்று வாதிடுபவர்கள்…

முன்சென்ற வேதத்தை பாதுகாக்க இயலாதவனா அல்லாஹ்???


        நபி(ஸல்) அவர்களது காலத்துவரை இருந்த இன்ஜீல் இப்போது இல்லை. அது அழிக்கப்பட்டுவிட்டது என்று கூறியதும் கிறித்தவ மிசனரிகள் அடுத்ததாக முன் வைக்கும் வாதம், “முன்சென்ற வேதமான இன்ஜீலை ஏன் பாதுகாக்கவில்லை? எனவே முன்சென்ற வேதத்தை பாதுகாக்க இயலாதவன் இறைவனாக இருக்க முடியாது” என்பதே ஆகும். ஆனால் அல்லாஹ் எந்த இடத்திலும் இன்ஜீலை தான் பாதுகாப்பதாக வாக்குறுதி அளித்ததாக அல் குர்ஆனில் எந்த இடத்திலும் அல்லாஹ் குறிப்பிடவில்லை. மாறாக அல்லாஹ் பின்வருமாறு கூறுகிறான்.
    (நபியே!) இவ்வாறே அரபி (மொழி)யில் சட்ட திட்டங்களைக் கொண்டதாக, இ(வ் வேதத்)தை நாம் இறக்கி வைத்திருக்கின்றோம்; எனவே உமக்கு ஞானம் வந்த பின்னரும் அவர்களுடைய (வீணான) இச்சைகளை நீர் பின்பற்றினால் அல்லாஹ்விடமிருந்து (உம்மை இரட்சிக்கும் உற்ற) உதவியாளரோ, பாதுகாவலரோ (எவரும்) உமக்குக் கிடைக்க மாட்டார். (நபியே!) நிச்சயமாக உமக்கு முன்னரும், நாம் தூதர்களை அனுப்பி வைத்தோம்; அவர்களுக்கும் மனைவியரையும், சந்ததிகளையும் நாம் ஏற்படுத்தியிருந்தோம்; மேலும், எந்தத் தூதரும் அல்லாஹ்வின் அனுமிதியில்லாமல் எந்த அத்தாட்சியையும் கொண்டுவந்ததில்லை ஒவ்வொரு தவணைக்கும் ஒரு  ஏடு உள்ளது. (எனினும்,) தான் நாடியதை (அதிலிருந்து) அல்லாஹ் அழித்து விடுவான். (தான் நாடியதை அதில்) நிலைத்திருக்கவும் செய்வான் - அவனிடத்திலேயே உம்முல் கிதாப் (மூலப் பதிவேடும்) இருக்கறது.(அல் குர்ஆன் 13:37-39)
    மேற்குறிபிட்ட வசனமே போதுமானது அல்லாஹ் ஏன் முன்சென்ற வேதங்களை பதுகாக்கவில்லை என்பதற்கு. ஆக்கலும் அழித்தலும் அவனது நாட்டத்தை பொறுத்தது. இதில் சுய விருப்பம் கொள்ள யாருக்கும் அதிகாரம் இல்லை. மாறாக அல்லாஹ் குர்ஆனை பாதுகாப்பதில் அவன் பொறுப்பெடுத்துக்கொண்டான். இன்ஜீலை பாதுக்காக்காதவன் இறைவனா என்று கேள்வியை முன்வைப்பவர்கள், அல்குர்ஆன் கூறும் இன்ஜீலில் “அல்லாஹ் இன்ஜீலை பாதுகாப்பேன்” என்று வாக்களித்ததை காட்ட வேண்டும் அல்லது அல்குர்ஆனில் இன்ஜீலை பாதுகாப்பேன் என்று கூறப்பட்டிருப்பதையாவது காட்ட வேண்டும். இவர்கள் வைத்திருக்கும் பைபிளில் இருந்து எதையாவது காட்டுவது நியாயம் ஆகாது, அவர்களது “Gospel According to Matthew”, “Gospel According to Mark”, “Gospel According to Luke”, “Gospel according to John” ஆகியவை இஸ்லாம் கூறும் இன்ஜீல் அல்ல….

Reference:
  1.   Margins and Metropolis: Authority across the Byzantine Empire P.No.340
  2.   Christianity, Book-Burning and Censorship in Late Antiquity P.No.69-70
  3.   Christianity, Book-Burning and Censorship in Late Antiquity P.No.76
  4.   Christianity, Book-Burning and Censorship in Late Antiquity P.No.71
  5.   Christianity, Book-Burning and Censorship in Late Antiquity P.No.115
  6.   Books on Fire- The Destruction of Libraries throughout History P.No.324 
  7.   Christianity, Book-Burning and Censorship in Late Antiquity P.No.100
  8.   Margins and Metropolis: Authority across the Byzantine Empire P.No.342
  9.   Margins and Metropolis: Authority across the Byzantine Empire P.No.342
  10.   Christianity, Book-Burning and Censorship in Late Antiquity P.No.274
  11.   Margins and Metropolis: Authority across the Byzantine Empire P.No.342
  12.   Margins and Metropolis: Authority across the Byzantine Empire P.No.349
  13.   Christianity, Book-Burning and Censorship in Late Antiquity P.No.276
  14.   Books on Fire- The Destruction of Libraries throughout History P.No.66
  15.   The Crusades by Asbridge Thomas P.No.174
  16.   Books on Fire- The Destruction of Libraries throughout History P.No.66
  17.   Christianity, Book-Burning and Censorship in Late Antiquity P.No.259
  18.   The Cathars and the Albignesian Crusade- A Source book
  19.   The Albignesian Crusade by Jonathan Sumption